Zechariah 11:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我要使一位牧人在地上兴起,他不照顾丧亡的,不寻找失散的,不医治受伤的,不牧养健壮的,反而吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使一牧者興於斯地、將亡者彼不顧、迷途者彼不尋、被傷者彼不醫、強壯者彼不牧、肥美者彼食其肉、且斷其蹏、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因我要使一牧人在這國中興起、喪亡的他不顧惜、迷途的他不尋找、受傷的他不醫治、強壯的他不牧養、肥美的他自己吃、並且砍斷其蹏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因我要在這地興起一個牧人。他不看顧喪亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吃肥 羊 的肉,撕裂牠的蹄子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我要在这地兴起一个牧人;那些快要丧亡的他不看顾,失散的他不寻找,受伤的他不医治,强壮的他不喂养,他却要吃肥羊的肉,撕掉牠们的蹄子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將興一牧於斯土、彼不顧喪亡者、不尋離散者、不醫被傷者、不飼茁壯者、惟食肥者之肉、而斷其蹄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必使牧者興於斯土、將亡者彼不顧、迷途者彼不尋、被傷者彼不醫、茁壯者彼不牧、惟食肥羊、而斷其蹄、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為我要使一位牧人在地上興起,他不照顧喪亡的,不尋找失散的,不醫治受傷的,不牧養健壯的,反而吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我要在這地興起一個牧人;那些快要喪亡的他不看顧,失散的他不尋找,受傷的他不醫治,強壯的他不餵養,他卻要吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,我必使一个牧人在这地兴起!那将被除灭的,他不眷顾;那分散的 ,他不寻找;那受伤的,他不治愈;那精疲力竭的 ,他不扶养;他却要吞吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,我必使一個牧人在這地興起!那將被除滅的,他不眷顧;那分散的,他不尋找;那受傷的,他不治癒;那精疲力竭的,他不扶養;他卻要吞吃肥羊的肉,撕裂牠們的蹄。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因我要在这地兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥 羊 的肉,撕裂它的蹄子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為,看哪,我要在這地立一個牧人;他不看顧將亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吞吃肥羊的肉,撕裂牠們的蹄。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为,看哪,我要在这地立一个牧人;他不看顾将亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吞吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我雇用一個牧人,要他看管我的羊群;但他不幫助那些受驚嚇的,不尋找迷失的,不醫治受傷的,也不餵養還存活的;相反地,他吃掉最肥美的羊,撕裂牠們的蹄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛在這地興起一個牧者,喊佢掌𠊎个羊群;總係佢毋幫助該兜滅亡个,毋去尋毋見掉个,毋醫治受傷个,也毋餵該兜強壯个;佢反轉食掉最肥个羊,還擘掉牠兜个蹄。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為,看哪,我要在這地立一個牧人;他不看顧將亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吞吃肥羊的肉,撕裂牠們的蹄。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋視哉、于其地我將舉個牧者、且被絕者、他將下臨之、其幼者、他將不尋着之、其被傷者、他將不醫之、又立着者、他將不扶之、乃其將食其肥者之肉、並將碎其蹄也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因我要在这地兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥 羊 的肉,撕裂它的蹄子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲佇此個國家興起一個牧者。啲欲死的,伊無看顧;失迷的,伊無抄尋;受傷的,伊無醫治;勇壯的,伊無養飼;干焦欲食肥羊的肉,拆裂𪜶的蹄。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh tī chit-ê kok-ka heng-khí chi̍t ê bo̍k-chiá. Teh-beh sí--ê, i bô khòaⁿ-kò͘; sit-bê--ê, i bô chhiau-chhē; siū-siong--ê, i bô i-tī; ióng-chòng--ê, i bô iúⁿ-chhī; kan-ta beh chia̍h pûi-iûⁿ ê bah, thiah-li̍h in ê tôe.
Chinese Traditional ERV 2006
我要再指定一个牧人;他根本不管那些走失的,不寻找那些幼弱的,不医治那些受伤的。他不顾羊群的死活,只知道吃肥羊的肉,砍掉它们的蹄。”