Zechariah 11:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
松树啊,哀号吧, 因为香柏树已经倒下, 挺拔的树木已被毁坏。 巴珊 的橡树啊,哀号吧, 因为茂密的树林已被砍倒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
柏香木已傾、華美之樹已毀、爾柏樹當號哭、駿山之林已仆、 巴珊 橡樹亦當哀號、 或作柏樹歟爾當號哭因柏香木已倒威嚴之樹已毀巴珊橡樹歟爾曹當號哭因山巖之樹林已倒
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
松樹哭號、因為香柏己倒、有威嚴的樹已毀、 巴珊 橡樹哭號、因為山岩的樹林已經撲倒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
松樹啊,應當哀號; 因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。 巴珊 的橡樹啊,應當哀號, 因為茂盛的樹林已經倒了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下, 雄壮的树木都毁坏了; 巴珊的橡树啊!哀号吧, 因为茂密的树林被砍下来了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
松木歟、爾其號咷、因香柏已傾、其佳者已毀矣、 巴珊 橡樹歟、爾其號咷、因叢林已仆矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巍巍者已毀矣、柏香木已傾、爾諸松柏、俱當號呼、林樹既仆、 巴山 橡櫟亦當哀泣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
松樹啊,哀號吧, 因為香柏樹已經倒下, 挺拔的樹木已被毀壞。 巴珊 的橡樹啊,哀號吧, 因為茂密的樹林已被砍倒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下, 雄壯的樹木都毀壞了; 巴珊的橡樹啊!哀號吧, 因為茂密的樹林被砍下來了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
松树啊,哀号吧! 因为香柏树倒地,茁壮的树都毁灭了。 巴珊 的橡树啊,哀号吧! 因为茂密的森林倒下了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
松樹啊,哀號吧! 因為香柏樹倒地,茁壯的樹都毀滅了。 巴珊 的橡樹啊,哀號吧! 因為茂密的森林倒下了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
松树啊,应当哀号; 因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。 巴珊 的橡树啊,应当哀号, 因为茂盛的树林已经倒了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
哀號吧,松樹! 因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。 哀號吧, 巴珊 的橡樹! 因為茂盛的樹林倒下來了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
哀号吧,松树! 因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。 哀号吧, 巴珊 的橡树! 因为茂盛的树林倒下来了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
松樹啊,號咷吧,香柏樹倒了; 壯麗的樹木都被砍伐了! 巴珊 的橡樹啊,痛哭吧, 茂密的森林被摧毀了!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
松樹啊,大噭噢! 因為香柏樹已經橫下來; 該兜高大个樹仔毀掉了。 巴珊 个橡樹啊,大噭噢! 因為又拶又靚个樹林已經斬掉了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
哀號吧,松樹! 因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。 哀號吧, 巴珊 的橡樹! 因為茂盛的樹林倒下來了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾松樹歟、號喊因其柏香樹倒仆也、且因其美者敗壞也、爾 巴山 之橡樹歟、號喊也、因其圍之林者斫仆也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
松树啊,应当哀号; 因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。 巴珊 的橡树啊,应当哀号, 因为茂盛的树林已经倒了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
松樹啊,大聲哮, 因為柏香樹已經倒落去, 媠的樹已經倒壞。 巴珊 的橡樹,大聲哮, 因為茂盛的樹林已經剉了了。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siông-chhiū ah, tōa-siaⁿ háu, in-ūi pek-hiuⁿ-chhiū í-keng tó--lo̍h-khì, súi ê chhiū í-keng tó-hoāi. Pa-san ê siōng-chhiū, tōa-siaⁿ háu, in-ūi bō͘-sēng ê chhiū-nâ í-keng chhò-liáu-liáu.
Chinese Traditional ERV 2006
哭泣吧,松树! 香柏树都倾倒了,壮美的森林已经被毁坏了; 哭泣吧,巴珊的橡树! 茂密的树林已经不复存在了!