Zechariah 11:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,我牧养这群最困苦的待宰之羊。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,一根叫“联合”,开始牧养这群羊。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知曰、 我遂牧此將殺之羊、斯羊誠困苦、 誠困苦或作甚為可哀 我取二杖、一稱恩寵、 恩寵或作美下同 一稱維繫、 維繫或作繩下同 如是我牧斯羊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便牧養這將要見殺的羊、這羊真是困苦、我取了二杖、一名恩寵、一名繫戀、這樣、我牧養羊羣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是,我牧養這將宰的羣羊,就是羣中最困苦的羊。我拿着兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了羣羊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,我牧养这将被宰杀的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了两根杖,一根我称为“恩宠”,另一根称为“联合”。这样我就牧养了羊群。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我則飼此將宰之羊、其羊誠為困苦、遂取二杖、一曰榮美、一曰維繫、而飼斯羊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知曰、將殺之羊、甚為可哀、我執二杖、一曰恩寵、一日維繫、而牧斯羊、
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是,我牧養這群最困苦的待宰之羊。我拿了兩根杖,一根叫「恩惠」,一根叫「聯合」,開始牧養這群羊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,我牧養這將被宰殺的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了兩根杖,一根我稱為“恩寵”,另一根稱為“聯合”。這樣我就牧養了羊群。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是,我就牧养这将被杀戮的羊群,就是困苦的羊群 。我拿了两根杖,一根称为“恩慈”,另一根称为“联合”。这样,我就牧养了羊群。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是,我就牧養這將被殺戮的羊群,就是困苦的羊群 。我拿了兩根杖,一根稱為「恩慈」,另一根稱為「聯合」。這樣,我就牧養了羊群。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为「荣美」,一根我称为「联索」。这样,我牧养了群羊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是,我牧養這群將宰的羊,就是羊群中最困苦的 ;我拿著兩根杖,一根我稱為「恩惠」 ,一根稱為「聯合」。這樣,我就牧養這群羊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是,我牧养这群将宰的羊,就是羊群中最困苦的 ;我拿着两根杖,一根我称为“恩惠” ,一根称为“联合”。这样,我就牧养这群羊。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
買賣羊群的那些人雇用了我;我成為那群將被宰殺之羊的牧人。我拿了兩根牧杖,一根叫「恩惠」,一根叫「合一」。這樣,我開始牧放羊群。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,𠊎就為到該兜買賣羊群个人牧養這群將愛㓾个羊。𠊎拿等兩支牧杖,一支安到「恩惠」,一支安到「合一」,就開始照顧羊群。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是,我牧養這羣將宰的羊,就是羊羣中最困苦的 ;我拿着兩根杖,一根我稱為「恩惠」 ,一根稱為「聯合」。這樣,我就牧養這羣羊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且如是我則喂致劏之群、因其群之貧苦也。又我親取兩枝矛鈎、其一我呼之曰美者、其第二我呼之曰縛帶也。且我喂着其群。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为「荣美」,一根我称为「联索」。这样,我牧养了群羊。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對按呢,我牧養欲互人刣的羊群,特別是羊群中上困苦的。我提兩支柺仔牧養諸個羊群,一支叫做「恩惠」,一支叫做「聯合」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi án-ni, góa bo̍k-ióng beh hō͘ lâng thâi ê iûⁿ-kûn, te̍k-pia̍t sī iûⁿ-kûn tiong siōng khùn-khó͘--ê. Góa the̍h nn̄g ki koáiⁿ-á bo̍k-ióng chiah-ê iûⁿ-kûn, chi̍t ki kiò-chòe “Un-hūi”, chi̍t ki kiò-chòe “liân-ha̍p”.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,我牧养这将宰的羊群。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,另一根叫“联合”。我用这两根杖牧放羊群。