Zechariah 11:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是我说:“我不再牧养你们了。要死的就死吧,要亡的就亡吧,让剩下的互相吞吃吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我曰、我不欲牧爾、死者聽其死、亡者聽其亡、其餘自相殘食、亦聽其然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我說、我不願牧養你們、要死的由他死、要喪亡的由他喪亡、剩下的由他互相殘食。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要喪亡的,由他喪亡;餘剩的,由他們彼此相食。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我就说:“我不再牧养你们了;那将要死的,让他死吧!那将要被除灭的,让他被除灭吧;那些余剩的,让他们彼此吞食对方的肉吧!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我則曰、必不飼爾、死者聽其死、亡者聽其亡、其餘任其相食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我曰、必不牧爾、死者我聽其死、絕者我任其絕、其餘自相殘食、亦聽其然、
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是我說:「我不再牧養你們了。要死的就死吧,要亡的就亡吧,讓剩下的互相吞吃吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我就說:“我不再牧養你們了;那將要死的,讓他死吧!那將要被除滅的,讓他被除滅吧;那些餘剩的,讓他們彼此吞食對方的肉吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我说:“我不牧养你们了。那将要死的,就让他死吧;那将被除灭的,就让他被除灭吧;那将要留下的,就让他们彼此吞吃对方的肉吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我說:「我不牧養你們了。那將要死的,就讓他死吧;那將被除滅的,就讓他被除滅吧;那將要留下的,就讓他們彼此吞吃對方的肉吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就说:「我不牧养你们。要死的,由他死;要丧亡的,由他丧亡;余剩的,由他们彼此相食。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;滅亡的,由他滅亡;剩餘的,由他們彼此吞食。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我就说:“我不牧养你们。要死的,由他死;灭亡的,由他灭亡;剩余的,由他们彼此吞食。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我對羊群說:「我不要再作你們的牧人了。讓該死的死,該毀滅的毀滅吧;剩下的會互相殘殺。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎對羊群 講:「𠊎無愛再做你等个牧者了。愛死个,由在牠死;愛滅亡个,做牠去滅亡;賸个,由在牠兜互相吞食。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;滅亡的,由他滅亡;剩餘的,由他們彼此吞食。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我曰、我不要再喂爾也。死者由他死也。絕者由他被絕也。又遺下之羊隨之各各相食其伴之肉也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就说:「我不牧养你们。要死的,由他死;要丧亡的,由他丧亡;余剩的,由他们彼此相食。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我講:「我無欲牧養恁。啲欲死的出在伊死;欲滅亡的,出在伊滅亡;賰的,互𪜶互相吞食。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kóng, “Góa bô beh bo̍k-ióng lín. Teh-beh sí--ê chhut-chāi i sí; beh bia̍t-bông--ê, chhut-chāi i bia̍t-bông; chhun--ê, hō͘ in hō͘-siōng thun-chia̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,我对它们说∶“我不愿再牧养你们了,该死的就死掉吧,该毁灭的就毁灭掉吧,剩下的就互相吞食吧!”