Zechariah 12:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“看啊,我要使 耶路撒冷 成为令周围万民昏醉的酒杯。 耶路撒冷 被围困时, 犹大 也必受困。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使 耶路撒冷 、向圍困 耶路撒冷 之列邦人、及其中之 猶大 人、若令人昏醉之酒杯、 或作我必使耶路撒冷向圍困耶路撒冷之列國人如使人昏醉之酒杯圍困耶路撒冷時猶大人亦在彼
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使 耶路撒冷 向圍困他的列國人和其中的 猶大 人如使人昏醉的酒杯。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「我必使 耶路撒冷 被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯;這默示也論到 猶大 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“看哪!我要使耶路撒冷成为令周围万族喝醉的杯;耶路撒冷被围困的时候,犹大也必受到攻击。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將使 耶路撒冷 為四周諸民致眩之杯、 耶路撒冷 被圍時、 猶大 亦得其佑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶路撒冷 被圍之時、我必使其居民與 猶大 全家為爵、俾列邦飲之、至於酩酊、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「看啊,我要使 耶路撒冷 成為令周圍萬民昏醉的酒杯。 耶路撒冷 被圍困時, 猶大 也必受困。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“看哪!我要使耶路撒冷成為令周圍萬族喝醉的杯;耶路撒冷被圍困的時候,猶大也必受到攻擊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“看哪,我必使 耶路撒冷 成为一只酒杯,让四围所有的民族都醉得摇摇晃晃! 耶路撒冷 被围困的时候, 犹大 也将被围困。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「看哪,我必使 耶路撒冷 成為一隻酒杯,讓四圍所有的民族都醉得搖搖晃晃! 耶路撒冷 被圍困的時候, 猶大 也將被圍困。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我必使 耶路撒冷 被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到 犹大 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「看哪,我要使 耶路撒冷 成為令四圍列國百姓昏醉的杯; 耶路撒冷 被圍困, 猶大 也一樣受困 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“看哪,我要使 耶路撒冷 成为令四围列国百姓昏醉的杯; 耶路撒冷 被围困, 犹大 也一样受困 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我要使 耶路撒冷 像一杯酒,周圍的國家喝了要搖搖晃晃像酒醉的人。他們圍攻 耶路撒冷 的時候,也要圍攻 猶大 其餘的城鎮。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎愛使 耶路撒冷 像一杯酒,它周圍个國家啉這杯酒後,會像酒醉个人捩來捩去。佢等包圍 耶路撒冷 个時節,也會圍攻 猶大 其他个城市。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「看哪,我要使 耶路撒冷 成為令四圍列國百姓昏醉的杯; 耶路撒冷 被圍困, 猶大 也一樣受困 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
視哉、於諸種人圍攻 耶路撒冷 與 如大 時、我將使 耶路撒冷 為個震爵、給伊眾人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我必使 耶路撒冷 被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到 犹大 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我欲互 耶路撒冷 成做一杯酒,互四圍諸個國家飲甲醉醉醉; 耶路撒冷 受圍困的時, 猶大 全地嘛會受攻擊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa beh hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng chiâⁿ-chòe chi̍t poe chiú, hō͘ sì-ûi chiah-ê kok-ka lim kah chùi-chùi-chùi; Iâ-lō͘-sat-léng siū ûi-khùn ê sî, Iû-tāi choân-tōe mā ōe siū kong-kek.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“我要把耶路撒冷变成一杯酒,周围的国家喝了它都会脚步踉跄,站立不住。犹大也会象耶路撒冷一样受到围攻。