Zechariah 12:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到那天,我要使所有的战马惊恐,使骑士癫狂。我必看顾 犹大 家,使列邦的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、當是日我將使一切馬俱驚駭、使乘之者顛狂、惟 猶大 族、我必眷顧、使列邦諸馬目盲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、那日我必使一切馬都驚駭、使騎馬的人都顛狂、我卻眷顧 猶大 族、使列邦一切馬眼目盲瞎。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧 猶大 家,使列國的一切馬匹瞎眼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日 ,我要击打所有的马匹,使牠们惊恐,击打骑马的人,使他们疯狂;我必开眼看顾犹大家,我要击打万族所有的马匹,使牠们瞎眼。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、是日我將使諸馬驚駭、乘者顚狂、惟 猶大 家、我必垂顧之、列邦諸馬、我使之矇瞽、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、當斯時也、我將使異邦之馬、不勝恐懼、目為之盲、乘馬之人、必至顛狂、惟 猶大 全家、我必眷顧、
Chinese Bible CCB (Traditional)
到那天,我要使所有的戰馬驚恐,使騎士癲狂。我必看顧 猶大 家,使列邦的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日 ,我要擊打所有的馬匹,使牠們驚恐,擊打騎馬的人,使他們瘋狂;我必開眼看顧猶大家,我要擊打萬族所有的馬匹,使牠們瞎眼。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华宣告:“到那日,我必打击所有的马匹,使它们恐慌,打击骑马的人,使他们疯狂;我必睁眼看顾 犹大 家,打击万民所有的马匹,使它们瞎眼。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華宣告:「到那日,我必打擊所有的馬匹,使牠們恐慌,打擊騎馬的人,使他們瘋狂;我必睜眼看顧 猶大 家,打擊萬民所有的馬匹,使牠們瞎眼。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾 犹大 家,使列国的一切马匹瞎眼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到那日,我必令一切的馬匹驚惶,使騎馬的癲狂。我必張開眼睛看顧 猶大 家,卻使列國一切的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到那日,我必令一切的马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必张开眼睛看顾 犹大 家,却使列国一切的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那天,我要使他們的馬匹受驚,使他們的騎士發瘋。我要看顧 猶大 人民,使他們仇敵的馬匹瞎眼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該日,𠊎 — 上主愛使佢等一切个馬仔著驚,使騎馬个發癲。𠊎愛看顧 猶大 家,使列國所有个馬仔青盲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到那日,我必令一切的馬匹驚惶,使騎馬的癲狂。我必張開眼睛看顧 猶大 家,卻使列國一切的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主曰、於當日我將以驚獃而擊各馬、並人騎之者、以狂然、且為 如大 之室、我將開我眼、又其各種人之各馬、我以盲目而擊之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾 犹大 家,使列国的一切马匹瞎眼。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「佇彼日,我欲拍所有的馬,互𪜶著驚,互騎馬的掠狂;我欲搋開目睭看顧 猶大 家,拍列國的馬,互𪜶無看見。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Tī hit-ji̍t, góa beh phah só͘-ū ê bé, hō͘ in tio̍h-kiaⁿ, hō͘ khiâ-bé--ê lia̍h-kông; góa beh thí-khui ba̍k-chiu khòaⁿ-kò͘ Iû-tāi -ke, phah lia̍t-kok ê bé, hō͘ in bô khòaⁿ--kìⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,我要惊散他们的战马,使他们的骑士溃不成军。我要弄瞎所有其他民族的马匹,但却要睁大眼睛关注犹大人。