Zechariah 12:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到那天,耶和华必保护 耶路撒冷 的居民,使他们当中最软弱的像 大卫 一样刚强,使 大卫 家如同上帝,如同走在他们前面的耶和华的天使。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是日主必扞衛 耶路撒冷 居民、當是日其中弱者、亦必若 大衛 、 大衛 家必若神、若主之使者導於其前者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日主必護庇 耶路撒冷 居民、那日他們中輭弱的也必如 大衛 、 大衛 的家必如神、如引導他們的主的使者。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那日,耶和華必保護 耶路撒冷 的居民。他們中間軟弱的必如 大衛 ; 大衛 的家必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民;他们中间最软弱的,到那日必好象大卫,大卫家必好象 神,好象行在他们前面的耶和华使者。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日耶和華必扞衛 耶路撒冷 居民、其中懦弱者將如 大衛 、 大衛 家將如上帝、如耶和華之使、在於其前者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當是之日、我 耶和華 將扞衛 耶路撒冷 居民、使其中之弱者、若 大闢 、使 大闢 家若有能者、即我 耶和華 之使者、恆導斯民、
Chinese Bible CCB (Traditional)
到那天,耶和華必保護 耶路撒冷 的居民,使他們當中最軟弱的像 大衛 一樣剛強,使 大衛 家如同上帝,如同走在他們前面的耶和華的天使。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民;他們中間最軟弱的,到那日必好像大衛,大衛家必好像 神,好像行在他們前面的耶和華使者。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日,耶和华必保护 耶路撒冷 的居民;他们中间软弱的人在那日将如 大卫 ,而 大卫 家将像神——像在他们前面耶和华的使者那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日,耶和華必保護 耶路撒冷 的居民;他們中間軟弱的人在那日將如 大衛,而 大衛 家將像神——像在他們前面耶和華的使者那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那日,耶和华必保护 耶路撒冷 的居民。他们中间软弱的必如 大卫 ; 大卫 的家必如上帝,如行在他们前面之耶和华的使者。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那日,耶和華必保護 耶路撒冷 的居民。他們中間軟弱的在那日必如 大衛 ; 大衛 家必如上帝,如行在他們前面的耶和華的使者。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那日,耶和华必保护 耶路撒冷 的居民。他们中间软弱的在那日必如 大卫 ; 大卫 家必如上帝,如行在他们前面的耶和华的使者。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那天,上主要保護住在 耶路撒冷 的人,即使是他們當中最軟弱的,也會像 大衛 那樣堅強。 大衛 的後代將領導他們,像上主的天使,像上帝一樣,領導他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該日,𠊎 — 上主愛保護 耶路撒冷 人;佢等當中盡軟弱个,也會像 大衛 恁堅強。 大衛 个後代會帶領佢等,像𠊎 — 上帝、像𠊎 — 上主个天使帶領佢等一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那日,耶和華必保護 耶路撒冷 的居民。他們中間軟弱的在那日必如 大衛 ; 大衛 家必如 神,如行在他們前面的耶和華的使者。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於當日神主將護圍 耶路撒冷 眾人、則伊中弱者、將於當日為如 大五得 然、又 大五得 之室、將為如神也、如神主之神使、在伊之前然也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那日,耶和华必保护 耶路撒冷 的居民。他们中间软弱的必如 大卫 ; 大卫 的家必如 神,如行在他们前面之耶和华的使者。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日,上主欲保護 耶路撒冷 的住民。按呢,𪜶中間上軟汫的會親像 大闢 赫呢勇猛; 大闢 王朝會親像上帝,親像上主的使者佇頭前引導𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ji̍t, Siōng Chú beh pó-hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng ê chū-bîn. Án-ni, in tiong-kan siōng nńg-chiáⁿ--ê ōe chhin-chhiūⁿ Tāi-pi̍t hiah-ni̍h ióng-béng; Tāi-pi̍t ông-tiâu ōe chhin-chhiūⁿ Siōng-tè, chhin-chhiūⁿ Siōng Chú ê sù-chiá tī thâu-chêng ín-chhōa in.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,主会象一面盾牌一样护卫耶路撒冷人,他们当中最软弱的人在那天也会象大卫一样勇敢坚定。大卫的后代将象上帝和主的天使一样领导他们。”