Zechariah 13:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
若有人问他,‘你胸口上的伤是怎么回事? ’他必回答说,‘是在我朋友家弄伤的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如人問之曰、爾手之傷、自何而有、必曰、此我在親友家所受之傷、 或作如人問之曰爾兩手間何為有傷痕必曰我昔在親友家曾受傷也
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若有人問他說、你手上的傷從何而有、他必回答說、這是我在我親友家所受的傷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
必有人問他說:『你兩臂中間是甚麼傷呢?』他必回答說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人问他:‘怎么在你胸口上 有这些伤痕呢?’他就必回答:‘这些是在爱我的人家里所受的伤。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或謂之曰、爾兩肩之間何傷也、曰、我在友人之家、所受之傷也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人詰之曰爾手何為被傷、曰、我昔在友人之舍、而受斯傷。
Chinese Bible CCB (Traditional)
若有人問他,『你胸口上的傷是怎麼回事? 』他必回答說,『是在我朋友家弄傷的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人問他:‘怎麼在你胸口上 有這些傷痕呢?’他就必回答:‘這些是在愛我的人家裡所受的傷。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有人问他:‘你两臂之间的这些是什么伤呢?’他会回答:‘这些是在爱我之人的家里所受的责打伤。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有人問他:『你兩臂之間的這些是什麼傷呢?』他會回答:『這些是在愛我之人的家裡所受的責打傷。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
必有人问他说:『你两臂中间是什么伤呢?』他必回答说:『这是我在亲友家中所受的伤。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人對他說:『你兩手臂間是甚麼傷呢?』他說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人对他说:‘你两手臂间是什么伤呢?’他说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有人問他:『你胸口上的傷是怎麼來的?』他要回答:『是在我朋友家受的傷。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若有人問佢:『你背囊 个傷口係樣般來个?』佢會應講:『係在朋友屋下受傷个。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人對他說:『你兩手臂間是甚麼傷呢?』他說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且將有人對他云、爾雙手內之傷何也。且他將答云、是乃我于親友家內所受之傷也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
必有人问他说:『你两臂中间是什么伤呢?』他必回答说:『这是我在亲友家中所受的伤。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人若問伊:『你身軀哪有傷?』伊會應講:『是佇阮朋友𪜶兜受的傷。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng nā mn̄g i, ‘Lí seng-khu ná ū siong?’ I ōe ìn kóng, ‘Sī tī goán pêng-iú in tau siū ê siong.’”
Chinese Traditional ERV 2006
有人问他∶‘那你胸上的伤是怎么来的?’他答道∶‘是在朋友家受的伤。’”