Zechariah 13:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必使这三分之一的人受到火炼, 像熬炼银子一样熬炼他们, 像试炼金子一样试炼他们。 他们必呼求我的名, 我必回应他们。 我必说,‘这是我的子民。’ 他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我將使三分之一、若投於火中、 若投於火中或作如由火中而經 鍊之如銀、試之如金、彼籲我名、我必應允、我必曰、彼乃我民、彼必曰、耶和華乃我之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我使這三分之一如從火中經過、熬煉他們如熬煉銀子、試驗他們如試驗金子、他們必呼籲我名、我必應允、我留在其上。必說他們是我的民、他們必說耶和華是我的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要使這三分之一經火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們必求告我的名, 我必應允他們。 我要說:這是我的子民。 他們也要說:耶和華是我 們 的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使这三分之一经火试炼。 我要炼净他们,像炼净银子一样; 我要试炼他们,像试炼金子一样。 他们必呼求我的名,我必应允他们。 我要说:‘他们是我的子民。’ 他们也要说:‘耶和华是我们的 神。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、 耶和華 乃我上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必使這三分之一的人受到火煉, 像熬煉銀子一樣熬煉他們, 像試煉金子一樣試煉他們。 他們必呼求我的名, 我必回應他們。 我必說,『這是我的子民。』 他們必說,『耶和華是我們的上帝。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使這三分之一經火試煉。 我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣; 我要試煉他們,像試煉金子一樣。 他們必呼求我的名,我必應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說:‘耶和華是我們的 神。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必使这三分之一进入火中, 熬炼他们如熬炼银子, 察验他们如察验金子。 他们将呼求我的名, 我必应允他们。 我必说:‘他们是我的子民。’ 他们也必说:‘耶和华是我们的神。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必使這三分之一進入火中, 熬煉他們如熬煉銀子, 察驗他們如察驗金子。 他們將呼求我的名, 我必應允他們。 我必說:『他們是我的子民。』 他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要使这三分之一经火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:这是我的子民。 他们也要说:耶和华是我 们 的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要使這三分之一經過火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們要求告我的名, 我必應允他們。 我說:「這是我的子民。」 他們要說:「耶和華是我的上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要使这三分之一经过火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们要求告我的名, 我必应允他们。 我说:“这是我的子民。” 他们要说:“耶和华是我的上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要考驗那殘存的三分之一,使他們純淨,好像銀子被火煉淨一樣。我要試驗他們,像試驗金子,然後他們會向我禱告,我就垂聽。我要告訴他們,他們是我的子民;他們要承認,我—上主是他們的上帝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛俾這三分之一个人經過考驗,使佢等純淨,像銀仔經過火。𠊎愛試煉佢等,像煉金仔一樣;然後佢等會向𠊎祈禱,𠊎就會聽。𠊎愛㧯佢等講,佢等係𠊎个子民;佢等愛承認,𠊎 — 上主係佢等个上帝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要使這三分之一經過火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們要求告我的名, 我必應允他們。 我說:「這是我的子民。」 他們要說:「耶和華是我的 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其第三分我將使之通過火也、而鍊之似銀被鍊然、而試之如金被試然也。伊將求向我名、而我將應之、我將云、伊乃我民也、且伊將云神主者乃我神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要使这三分之一经火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:这是我的子民。 他们也要说:耶和华是我 们 的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互此三分一的人受火鍛鍊, 親像啲煉金,煉銀。 𪜶會求叫我的名, 我欲應𪜶。 我欲講『恁是我的子民』; 𪜶會應:『上主,你是阮的上帝!』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ chit saⁿ-hūn-chi̍t ê lâng siū hé thoàn-liān, chhin-chhiūⁿ teh liān kim, liān gûn. In ōe kiû-kiò góa ê miâ, góa beh ìn in. Góa beh kóng ‘Lín sī góa ê chú-bîn’; in ōe ìn, ‘Siōng Chú, lí sī goán ê Siōng-tè!’”
Chinese Traditional ERV 2006
我要把这三分之一带到火中,象炼银一样炼净他们,象检验金子的纯度一样检验他们。我将垂听他们的求告,,我要对他们说∶‘这是我的子民。’他们也一定会答道∶‘主是我们的上帝。’”