Zechariah 14:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从 迦巴 直到 耶路撒冷 南边的 临门 ,整个地区都要变为平原。从 便雅悯 门到旧门,再到角门,从 哈楠业 楼到王的榨酒池, 耶路撒冷 必仍然矗立在原处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
全地必變為平原、 變為平原或作變若亞拉巴 自 迦巴 延及 臨門 、在 耶路撒冷 之南、 耶路撒冷 城必將高起、 高起或作崛興 其中人民、仍居原處、自 便雅憫 門至於古門之處、 古門之處或作先前有門之處 延及邑隅之門、自 哈楠業 戍樓至王之壓酒處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
全地都變為平地、如在 耶路撒冷 南從 技巴 直到 臨門 的那平地、 耶路撒冷 必得高起、其中人民必仍居住原處、就是從 便雅憫 門直到先前有門之處、又到邊隅門、又從 哈拿業 望樓直到王的壓酒處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
全地,從 迦巴 直到 耶路撒冷 南方的 臨門 ,要變為 亞拉巴 。 耶路撒冷 必仍居高位,就是從 便雅憫門 到第一門之處,又到 角門 ,並從 哈楠業樓 ,直到王的酒醡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,都要变成平原;但耶路撒冷仍必屹然耸立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池,都在原处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯土將成為平原、自 迦巴 至 耶路撒冷 南之 臨門 、 耶路撒冷 必將卓越、而居其所、自 便雅憫 門、至首門之處、延及隅門、復自 哈楠業 樓、至王之酒醡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶路撒冷 南有 臨門 、自 臨門 至 基巴 有平原、厥後遍境必若是、 耶路撒冷 必將崛興、有人居處、自 便雅憫 門、至首建之門、延及邑隅之門、自 哈拿業 戍樓、至王之酒醡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
從 迦巴 直到 耶路撒冷 南邊的 臨門 ,整個地區都要變為平原。從 便雅憫 門到舊門,再到角門,從 哈楠業 樓到王的榨酒池, 耶路撒冷 必仍然矗立在原處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,都要變成平原;但耶路撒冷仍必屹然聳立,從便雅憫門到第一門的地方,到角門,又從哈楠業樓到王的榨酒池,都在原處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从 迦巴 直到 耶路撒冷 南方 临门 的全地都将变为荒原,但 耶路撒冷 必耸立、存留在原处——从 便雅悯 门到第一门之处,又到 角门 ,再从 哈楠业 楼到王的榨酒池那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從 迦巴 直到 耶路撒冷 南方 臨門 的全地都將變為荒原,但 耶路撒冷 必聳立、存留在原處——從 便雅憫 門到第一門之處,又到 角門,再從 哈楠業 樓到王的榨酒池那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
全地,从 迦巴 直到 耶路撒冷 南方的 临门 ,要变为 亚拉巴 。 耶路撒冷 必仍居高位,就是从 便雅悯门 到第一门之处,又到 角门 ,并从 哈楠业楼 ,直到王的酒榨。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從 迦巴 直到 耶路撒冷 南方的 臨門 ,全地要變為曠野。 耶路撒冷 要矗立於本處,從 便雅憫門 到 舊門 ,又到 角門 ,並從 哈楠業樓 ,直到王的酒池。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从 迦巴 直到 耶路撒冷 南方的 临门 ,全地要变为旷野。 耶路撒冷 要矗立于本处,从 便雅悯门 到 旧门 ,又到 角门 ,并从 哈楠业楼 ,直到王的酒池。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從北邊的 迦巴 到 耶路撒冷 南邊的 臨門 ,整個地區要被削成平地。 耶路撒冷 將高過周圍的地;城將從 便雅憫門 伸展到 角門 (這地方以前有個舊門),從 哈楠業樓 到王家酒醡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對北片个 迦巴 到 耶路撒冷 南片个 臨門 ,全地區愛變做平地。 耶路撒冷 會比周圍个地較高;城會對 便雅憫 門直透到 角門 (這地方以前有一個舊門),對 哈楠業樓 到王个酒窟。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從 迦巴 直到 耶路撒冷 南方的 臨門 ,全地要變為曠野。 耶路撒冷 要矗立於本處,從 便雅憫門 到 舊門 ,又到 角門 ,並從 哈楠業樓 ,直到王的酒池。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他將圍着其全地、如個平地然從 厄巴 至 利門 、在于 耶路撒冷 之南、則其將得舉也。而于其本所有人居住之、即從 便者民 之門、至其舊門之處、並至其角門也又從 夏拿尼勒 之堡臺、至王之酒醡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
全地,从 迦巴 直到 耶路撒冷 南方的 临门 ,要变为 亚拉巴 。 耶路撒冷 必仍居高位,就是从 便雅悯门 到第一门之处,又到 角门 ,并从 哈楠业楼 ,直到王的酒榨。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對北旁的 迦巴 到 耶路撒冷 南旁的 臨門 ,全部的地區攏會變做平原。 耶路撒冷 佇原位高高徛啲,城的範圍對 便雅憫門 經過 舊門 到 角門 ;對 哈楠業樓 到王的酒窟。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi pak-pêng ê Ka-pa kàu Iâ-lō͘-sat-léng lâm-pêng ê Lîm-bûn, choân-pō͘ ê tōe-khu lóng ōe pìⁿ-chòe pêng-goân. Iâ-lō͘-sat-léng tī goân-ūi koân-koân khiā--teh, siâⁿ ê hoān-ûi tùi Piān-ngá-bín-mn̂g keng-kè Kū-mn̂g kàu Kak-mn̂g; tùi Hap-lâm-gia̍p-lâu kàu ông ê chiú-khut.
Chinese Traditional ERV 2006
从迦巴直到耶路撒冷以南的临门,所有的地区都将被夷为平地,如同空旷的亚拉巴旷野。只有耶路撒冷城就地高高地耸立,从便雅悯门延伸到第一门,再到角门,从哈楠业塔延伸到皇家酿酒池。