Zechariah 14:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城内必有人居住,不再遭毁灭的咒诅。 耶路撒冷 必安享太平。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人必居於 耶路撒冷 、復無咒詛、 耶路撒冷 民、安居無虞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人必住在 耶路撒冷 中不再見毀滅、 耶路撒冷 民必安然居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人必住在其中,不再有咒詛。 耶路撒冷 人必安然居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城中必有人居住,必不再有毁灭的咒诅,耶路撒冷的人必安然居住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必有人處於其中、不復見詛、 耶路撒冷 民安然而居、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人居 耶路撒冷 、安逸無虞、更無咒詛、
Chinese Bible CCB (Traditional)
城內必有人居住,不再遭毀滅的咒詛。 耶路撒冷 必安享太平。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城中必有人居住,必不再有毀滅的咒詛,耶路撒冷的人必安然居住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
城中必有人居住,不再有命定的灭绝, 耶路撒冷 的居民必安然居住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
城中必有人居住,不再有命定的滅絕, 耶路撒冷 的居民必安然居住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人必住在其中,不再有咒诅。 耶路撒冷 人必安然居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人要住在其中,不再有詛咒; 耶路撒冷 必安然屹立。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人要住在其中,不再有诅咒; 耶路撒冷 必安然屹立。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人民將在 耶路撒冷 安居樂業,不再有被殲滅的危險。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人民會安居樂業住在 耶路撒冷 ,毋會再有被人滅亡个危險。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人要住在其中,不再有詛咒; 耶路撒冷 必安然屹立。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且將有人住之、而將不再有何咒災也。且 耶路撒冷 將有人安然住之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人必住在其中,不再有咒诅。 耶路撒冷 人必安然居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶路撒冷 會有真多人佇遐安居樂業,𣍐閣有受毀滅的咒詛。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lō͘-sat-léng ōe ū chin chōe lâng tī hia an-ku-lo̍k-gia̍p, bōe koh ū siū húi-bia̍t ê chiù-chó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
人民将安居在城里,再也不会蒙受灭种的灾难。