Zechariah 14:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我必招聚万国去攻打 耶路撒冷 。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必不会从城中被铲除。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我將和會萬邦、 萬邦或作萬族 來攻 耶路撒冷 、城必陷、宅第被刼奪、婦女被玷污、邑民之半被擄掠、其餘之民、仍存邑中、 仍存邑中原文作不致見絕於邑
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日我必聚集萬族來攻擊 耶路撒冷 、城必攻破、房屋被搶奪、婦女被玷辱、城中一半民必被擄去、剩下的民仍存在城中、不致滅絕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為我必聚集萬國與 耶路撒冷 爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我必集萬邦、與 耶路撒冷 戰、其城被取其室被刦、其女被玷、邑民之半、將為俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將和會列邦、環攻 耶路撒冷 、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將為俘囚、其不死者、仍留於邑中、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為我必招聚萬國去攻打 耶路撒冷 。那時,城必失守,房屋必被洗劫,婦女必被玷污。半城的人必被擄去,剩下的人必不會從城中被剷除。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要招聚万国与 耶路撒冷 作战,这城将被攻取,房屋被抢掠,女人被强奸;城中的人必有一半被掳去,但剩余的民不会从城中被剪除。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要招聚萬國與 耶路撒冷 作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我必聚集万国与 耶路撒冷 争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要招聚萬國與 耶路撒冷 爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要招聚万国与 耶路撒冷 争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要聚集所有國家跟 耶路撒冷 爭戰。城要被佔領,房屋被洗劫,婦女被強姦,半數的居民要被擄,殘餘的人留在城裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛聚集所有个國家㧯 耶路撒冷 相㓾。這城會被人攻破,房屋會被人搶,婦女會被人強姦;城肚一半个人會被人捉走,賸下來个會留在城肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要招聚萬國與 耶路撒冷 爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我將集諸國來戰攻 耶路撒冷 、且伊將破取其城也、及污辱其婦女也、且城之一半人將被掠去為俘也、惟其民之餘不致被絕去其城也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我必聚集万国与 耶路撒冷 争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲召集萬國來攻擊 耶路撒冷 ;城會受攻破,厝受搶劫,婦仁人受凌辱;城內的住民一半互人掠去,賰的留啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh tiàu-chi̍p bān-kok lâi kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng; siâⁿ ōe siū kong-phòa, chhù siū chhiúⁿ-kiap, hū-jîn-lâng siū lêng-jio̍k; siâⁿ-lāi ê chū-bîn chi̍t-pòaⁿ hō͘ lâng lia̍h--khì, chhun--ê lâu--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶ “我要召集世上的万国一起来攻击耶路撒冷。”城市将被占领,房屋将被洗劫,妇女将被强暴;半数的居民将被掳走,残存的人仍留在城里。