Zechariah 14:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到那天,祂的脚必踏在 耶路撒冷 东面的橄榄山上,这山必从东至西分成两半,一半向北移,一半向南移,中间形成极大的山谷。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是日其足將立於油果山、山在 耶路撒冷 前、即在 耶路撒冷 東、油果山必中裂、自東至西、成為最大之谷、山之一半向北移、一半向南移、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日他的脚必站在橄欖山、這山在 耶路撒冷 前、在東邊、山必從中間分裂、從東到西成為極大的谷、山一半往北挪移、一半往南挪移。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那日,他的腳必站在 耶路撒冷 前面朝東的 橄欖山 上。這山必從中間分裂,自東至西成為極大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日,他的脚必站在对着耶路撒冷,在东面的橄榄山上;这橄榄山必从中间裂开,由东至西成为极大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日、其足立於 耶路撒冷 東之 橄欖 山、 橄欖 山必中裂、自東至西、成為巨谷、其山半移於北、半移於南、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當是日、其足將立於 耶路撒冷 東之 橄欖 山、斯山必裂、其半向北崩圮、其半向南崩圮、自東及西、成為巨谷、
Chinese Bible CCB (Traditional)
到那天,祂的腳必踏在 耶路撒冷 東面的橄欖山上,這山必從東至西分成兩半,一半向北移,一半向南移,中間形成極大的山谷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日,他的腳必站在對著耶路撒冷,在東面的橄欖山上;這橄欖山必從中間裂開,由東至西成為極大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日,他的脚必站在 橄榄 山上——这山面向 耶路撒冷 ,位于 耶路撒冷 的东边; 橄榄 山必从东向西裂为两半,形成极大的山谷,山的一半向北挪移,另一半向南挪移。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日,他的腳必站在 橄欖 山上——這山面向 耶路撒冷,位於 耶路撒冷 的東邊; 橄欖 山必從東向西裂為兩半,形成極大的山谷,山的一半向北挪移,另一半向南挪移。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那日,他的脚必站在 耶路撒冷 前面朝东的 橄榄山 上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那日,他的腳必站在 橄欖山 上,這山面向 耶路撒冷 的東邊。 橄欖山 必從中間裂開,自東至西成為極大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那日,他的脚必站在 橄榄山 上,这山面向 耶路撒冷 的东边。 橄榄山 必从中间裂开,自东至西成为极大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那天,他要站在 耶路撒冷 東邊的 橄欖山 上。 橄欖山 將被一個大山谷從東到西隔成兩半,半邊的山向北移,另半邊向南移。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該日,佢个腳愛企在 耶路撒冷 東片个 橄欖 山頂。 橄欖 山會在中央裂開,對東到西成做大山壢,山个一半向北徙,另外一半向南徙。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那日,他的腳必站在 橄欖山 上,這山面向 耶路撒冷 的東邊。 橄欖山 必從中間裂開,自東至西成為極大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又於當日、其之腳將立于 阿利瓦 山、在 耶路撒冷 前、于其東邊、且 阿利瓦 山將從其中、而裂開、于東向、並于西向、致成個大谷也。且其嶺之半將移向北、又一半移向南也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那日,他的脚必站在 耶路撒冷 前面朝东的 橄榄山 上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日,伊會徛佇 耶路撒冷 東旁的 橄欖山 。 橄欖山 會對中央裂開,一半向南移徙,一半向北,對東到西形成非常大的山谷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ji̍t, I ōe khiā tī Iâ-lō͘-sat-léng tang-pêng ê Kaⁿ-ná-soaⁿ. Kaⁿ-ná-soaⁿ ōe tùi tiong-ng li̍h--khui, chi̍t-pòaⁿ ǹg lâm î-sóa, chi̍t-pòaⁿ ǹg pak, tùi tang kàu sai hêng-sêng hui-siông tōa ê soaⁿ-kok.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,他将站在耶路撒冷东边的橄榄山上。橄榄山将被一条大峡谷从东向西劈成两半,一半移向北方,另一半移向南方。