Zechariah 14:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到那天,将没有光、严寒和冰霜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是日必無光、惟嚴寒冰雪、 或作當是日有光其光不明亦不暗
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日必沒有光、必寒冷凍冰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那日,必沒有光,三光必退縮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日,必没有光、寒冷和严霜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日無光、明星斂曜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當斯時也、明星不皎、斂其輝光、
Chinese Bible CCB (Traditional)
到那天,將沒有光、嚴寒和冰霜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日,必沒有光、寒冷和嚴霜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日,不会有光,光体都必冻结。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日,不會有光,光體都必凍結。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那日,必没有光,三光必退缩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那日,必没有光,不会放晴,只有乌云 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那天,不再有寒冷、嚴霜,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該日,毋會再有光、寒冷、落霜 ,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且將遇於該日、以將不有明光、並不暗黑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那日,必没有光,三光必退缩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼日,無日光,𣍐寒,𣍐落霜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ji̍t, bô ji̍t-kng, bōe kôaⁿ, bōe lo̍h-sng.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,不再有炎热、寒冷和严霜,