Zechariah 14:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那将是奇特的日子,没有昼夜之分,晚上仍然有光,只有耶和华知道那日何时来临。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後有一日、乃主所知也、不晝不夕、至暮時有光、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一日為主所知、不成為晝、也不成為夜、到下晚必有光明。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那日,必是耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那将是独特的一天,只有耶和华知道;那天不再分白昼和黑夜,因为在晚上仍有光明。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此乃唯一之日、為耶和華所知、非晝非夜、至暮有光、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
後必復有一日、乃 耶和華 所知也、非晝非夕、昏夜有光、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那將是奇特的日子,沒有晝夜之分,晚上仍然有光,只有耶和華知道那日何時來臨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那將是獨特的一天,只有耶和華知道;那天不再分白晝和黑夜,因為在晚上仍有光明。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那将是耶和华所知道的独特之日;那日不再有白天黑夜,傍晚时分仍然有光。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那將是耶和華所知道的獨特之日;那日不再有白天黑夜,傍晚時分仍然有光。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那日,必是耶和华所知道的,不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華所知道的那一日,沒有白天,沒有黑夜,到了晚上仍有亮光。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华所知道的那一日,没有白天,没有黑夜,到了晚上仍有亮光。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也沒有黑暗;永遠是白晝,即使夜間也像白天光亮。這事要在什麼時候發生只有上主知道。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
也無烏暗;無分日時頭,也無分暗晡頭,就算暗晡時還會有光明。這日仔只有上主正知。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華所知的那一日,沒有白天,沒有黑夜,到了晚上仍有亮光。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃將有一日也、斯乃神主者、得知也。其將不成日、並將不成夜、但將遇以在晚上、將得光也、○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那日,必是耶和华所知道的,不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣有一個特別的日,只有上主知;無分日時抑是暝時,因為暝時嘛有光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh ū chi̍t ê te̍k-pia̍t ê ji̍t, chí-ū Siōng Chú chai; bô hun ji̍t--sî á-sī mî--sî, in-ūi mî--sî mā ū kng.
Chinese Traditional ERV 2006
不再分白天和黑夜,那将是永昼之日,是只属于主的日子。即便夜幕降下,仍然是一片光明。