Zechariah 2:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
对他说:“快跑去告诉那青年,‘ 耶路撒冷 必像没有城墙限制的村庄,因为里面的人和牲畜太多了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
告之曰、爾趨告此少者曰、 耶路撒冷 居民及牲畜繁多、必無城郭、無異鄉村、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我說、他們來作甚麼。主說、那些角分散 猶大 人、使人不敢擡頭、這些匠人來威嚇他們、將異邦的角抛擲在地、因為這些異邦曾向 猶大 地逞勢力、分散其民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
對他說:「你跑去告訴那少年人說, 耶路撒冷 必有人居住,好像無城牆的鄉村,因為人民和牲畜甚多。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
对他说:“你快跑去告诉那年轻人:‘耶路撒冷必有人居住,像没有城墙规限的田野,因为城中的人和牲畜很多。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂之曰、爾其疾趨、語此少者曰、 耶路撒冷 將有居民、因人畜繁多、如無垣之村、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告之曰、疾趨以前、告此少者、曰、 耶路撒冷 居民、牲畜繁多、必恢廓其城、至於邑郊。
Chinese Bible CCB (Traditional)
對他說:「快跑去告訴那青年,『 耶路撒冷 必像沒有城牆限制的村莊,因為裡面的人和牲畜太多了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
對他說:“你快跑去告訴那年輕人:‘耶路撒冷必有人居住,像沒有城牆規限的田野,因為城中的人和牲畜很多。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对他说:“你跑去告诉那年轻人说:‘ 耶路撒冷 必像无城墙的村镇那样住人,因为其中的人和牲畜众多。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對他說:「你跑去告訴那年輕人說:『 耶路撒冷 必像無城牆的村鎮那樣住人,因為其中的人和牲畜眾多。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对他说:「你跑去告诉那少年人说, 耶路撒冷 必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對他說:「你跑去告訴這個年輕人說, 耶路撒冷 必有人居住,如同無城牆的鄉村,因為其中的人和牲畜很多。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对他说:“你跑去告诉这个年轻人说, 耶路撒冷 必有人居住,如同无城墙的乡村,因为其中的人和牲畜很多。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
頭一個天使對第二個天使說:「快跑去告訴那拿著準繩的青年:『 耶路撒冷 將有很多人和牲畜;它將是一個沒有城牆的城。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
頭一個天使對第二個天使講:「遽遽走去㧯該拿等測量索个青年講:『 耶路撒冷 會有盡多人㧯頭牲來住;它會像一個無城牆个城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對他說:「你跑去告訴這個年輕人說, 耶路撒冷 必有人居住,如同無城牆的鄉村,因為其中的人和牲畜很多。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且謂之曰、爾跑去對那幼年人言云、 耶路撒冷 將住在郊野因其內之盛多人、與牲口然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对他说:「你跑去告诉那少年人说, 耶路撒冷 必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對伊講:「你趕緊去給彼個少年人講:『 耶路撒冷 欲成做無牆的城,人及牲生揢甲滿滿。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi i kóng, “Lí kóaⁿ-kín khì kā hit-ê siàu-liân-lâng kóng, ‘ Iâ-lō͘-sat-léng beh chiâⁿ-chòe bô chhiûⁿ ê siâⁿ, lâng kap cheng-siⁿ khoeh kah móa-móa.’
Chinese Traditional ERV 2006
第一个天使对第二个天使说∶“快去告诉那个拿着量绳的年轻人,主说∶ ‘耶路撒冷将来会有这么多的人和牲畜,它要变成一座没有城墙的城了。