Zechariah 3:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到那天,你们将各自邀请邻居坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主曰、當是日爾曹相邀鄰里、至 至或作坐 於葡萄樹及無花果樹下、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華說、那時你們必彼此互相邀請、進葡萄園到無花果樹下。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日 ,你们各人要邀请自己的邻舍来,坐在葡萄树下和无花果树下。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、是日爾曹相邀鄰里、至葡萄樹、及無花果樹下、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、當是時、爾曹相邀鄰里、俱坐於無花果葡萄樹下。
Chinese Bible CCB (Traditional)
到那天,你們將各自邀請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日 ,你們各人要邀請自己的鄰舍來,坐在葡萄樹下和無花果樹下。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
‘到那日,你们各人必邀请自己的邻人到葡萄树下和无花果树下。’这是万军之耶和华的宣告。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
『到那日,你們各人必邀請自己的鄰人到葡萄樹下和無花果樹下。』這是萬軍之耶和華的宣告。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那一天來到的時候,你們每個人要請他的鄰居來,在葡萄樹和無花果樹下享受安寧。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該日,你等逐儕愛請鄰舍來,到葡萄樹㧯無花果樹下背坐聊。這係上主 — 萬軍个元帥講个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主者、諸軍之神、曰、於當日、爾各人皆將請己鄰入其葡萄樹、與其無花果樹之下也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日,恁逐個人會請厝邊來葡萄樹腳及無花果樹腳坐。』上主 — 萬軍的統帥按呢宣布。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ji̍t, lín ta̍k-ê lâng ōe chhiáⁿ chhù-piⁿ lâi phû-tô-chhiū kha kap bû-hoa-kó-chhiū kha chē.’ Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni soan-pò͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
那时,你们将彼此邀请,在葡萄树下和无花果树下欢聚。’全能的主这样宣布了。”