Zechariah 3:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天使吩咐在他面前侍立的说:“脱掉他污秽的衣服。”他又对 约书亚 说:“看啊,我已除掉你的罪,我要给你穿上华美的衣服。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼謂立於其前者 或作主告左右 曰、當解其污衣、又謂 約書亞 曰、我除爾愆尤、衣爾美衣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他吩咐站在他面前的人說、你們須脫去他身上的污穢衣服、又對 約書亞 說、我除掉你的罪愆、與你穿上佳美衣服。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服」;又對 約書亞 說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
使者吩咐那些侍立在他面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“看哪!我已经除去了你的罪孽,要给你穿上华美的礼服。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂 約書亞 曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主告左右曰、解其污裳、又曰、我宥爾愆尤、衣爾明衣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
天使吩咐在他面前侍立的說:「脫掉他污穢的衣服。」他又對 約書亞 說:「看啊,我已除掉你的罪,我要給你穿上華美的衣服。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使者吩咐那些侍立在他面前的說:“你們要脫去他污穢的衣服。”又對約書亞說:“看哪!我已經除去了你的罪孽,要給你穿上華美的禮服。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天使应声吩咐那些侍立在自己面前的,说:“从他身上脱去肮脏的衣服!”然后对 约书亚 说:“看,我已经从你身上除去了你的罪孽,我要给你穿上礼服!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天使應聲吩咐那些侍立在自己面前的,說:「從他身上脫去骯髒的衣服!」然後對 約書亞 說:「看,我已經從你身上除去了你的罪孽,我要給你穿上禮服!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使者吩咐站在面前的说:「你们要脱去他污秽的衣服」;又对 约书亚 说:「我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使者吩咐那些侍立在他面前的說:「脫去他污穢的衣服。」又對 約書亞 說:「你看,我使你的罪孽離開你,要給你穿上華美的衣服。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使者吩咐那些侍立在他面前的说:“脱去他污秽的衣服。”又对 约书亚 说:“你看,我使你的罪孽离开你,要给你穿上华美的衣服。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
天使對侍從們說:「把他穿的髒衣服脫掉。」然後對 耶書亞 說:「我已經除掉你的罪,要給你穿上新衣服。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天使吩咐企在佢面前个部下講:「將這個人个屙糟衫褲脫掉。」又對 約書亞 講:「𠊎已經除掉你个罪,愛俾你著高貴个衫褲。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使者吩咐那些侍立在他面前的說:「脫去他污穢的衣服。」又對 約書亞 說:「你看,我使你的罪孽離開你,要給你穿上華美的衣服。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其應答而言及在他之前者、云、脫去該穢衣也、時對他曰、看也、我以爾愆惡令去之、且我將以美服而穿着爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使者吩咐站在面前的说:「你们要脱去他污秽的衣服」;又对 约书亚 说:「我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
使者給許個啲侍候的講:「給伊的垃屑衫褪起來。」上主給 耶書亞 講:「我已經除去你的罪惡,我欲給你穿禮服。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sù-chiá kā hiah-ê teh sū-hāu--ê kóng, “Kā i ê lah-sap-saⁿ thǹg--khí-lâi.” Siōng Chú kā Iâ-su-a kóng, “Góa í-keng tû-khì lí ê chōe-ok, góa beh kā lí chhēng lé-ho̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
天使吩咐面前的侍者∶“脱掉这个人肮脏的衣服。”然后,他对约书亚说∶“看,我已经除掉了你的罪,我要你给穿上华美的长袍。”