Zechariah 5:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我问与我说话的天使:“她们要把量器带到哪里?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我問與我言之天使曰、婦攜伊法、往於何所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我對與我說話的天使說、他們要將以法運到那裏去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我問與我說話的天使說:「她們要將量器擡到哪裏去呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我问那与我说话的天使:“她们要把量器带到哪里去呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我謂與我言之使曰、彼攜伊法何適、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我問天使曰、彼攜斗量、往於何所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我問與我說話的天使:「她們要把量器帶到哪裡?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我問那與我說話的天使:“她們要把量器帶到哪裡去呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我就问那与我说话的天使:“她们把量斗带到哪里去呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我就問那與我說話的天使:「她們把量斗帶到哪裡去呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我问与我说话的天使说:「她们要将量器抬到哪里去呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我問那與我說話的天使:「她們要把量器抬到哪裏去呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我问那与我说话的天使:“她们要把量器抬到哪里去呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我問天使:「她們要把籃子提到哪裡去呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎問㧯𠊎講話个天使:「姖等愛將籃仔扛到㖠位去?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我問那與我說話的天使:「她們要把量器抬到哪裏去呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我對替我講之神使曰、這人帶其 以法 徃何處去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我问与我说话的天使说:「她们要将量器抬到哪里去呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我問及我講話的使者:「𪜶欲給桶仔夯去叨位?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa mn̄g kap góa kóng-ōe ê sù-chiá, “In beh kā tháng-á giâ-khì tó-ūi?”
Chinese Traditional ERV 2006
我问跟我说话的天使∶“她们要把这量器带到哪里去?”