Zechariah 5:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼曰、此即罪惡、遂投之於伊法中、以鉛投於伊法口上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他說、這就是罪惡、就將他擲在以法中、將那塊鉛擲在以法口上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天使说:“这是罪恶。”然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天使曰、此女譬諸惡行、投諸斗量中、以鉛蓋之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
天使說:「這是罪惡。」他把女子推回量器中,蓋上鉛蓋。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天使說:“這是罪惡。”然後他把那婦人擲回量器中,又把那鉛蓋丟在量器的口上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那天使说:“这是邪恶。”然后他把那女人塞回量斗里,又把铅砝码压在量斗口上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那天使說:「這是邪惡。」然後他把那女人塞回量斗裡,又把鉛砝碼壓在量斗口上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天使说:「这是罪恶。」他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
天使說:「這女人象徵邪惡。」然後他把那女人推進籃子裡,蓋上蓋子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天使講:「這女人就係代表邪惡。」佢就將這女人㩳入籃肚,將鉛蓋揜好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他曰、此者乃愆惡也。且他投該婦入其 以法 內、而後以其重鉛投在其之口上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天使说:「这是罪恶。」他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
使者講:「此個婦仁人表示邪惡。」伊就將彼個婦仁人扼落去桶仔內,閣用彼個鉛蓋蓋啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sù-chiá kóng, “Chit-ê hū-jîn-lâng piáu-sī siâ-ok.” I chiū chiong hit-ê hū-jîn-lâng chhi̍h lo̍h-khì tháng-á lāi, koh ēng hit-ê iân-kòa khàm--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
天使说∶“这女人代表邪恶。” 天使把这女人推进量器里,盖上了铅盖。