Zechariah 6:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天使说:“他们是侍立在天下之主面前的四灵 ,正在出发。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天使曰、此乃天之四風、 風或作神靈 曾侍立於普天下之主前、今已出矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天使對我說、這是天的四風、 曾在普天下的主面前侍立、現在出來了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天使回答我:“这些是天的四风 ,是从侍立在全地之主面前出来的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使者曰、此乃天之四風、侍於全地之主前、奉遣而出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天使曰、此乃四天神、恆侍於天下之主側、今已出矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
天使說:「他們是侍立在天下之主面前的四靈 ,正在出發。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天使回答我:“這些是天的四風 ,是從侍立在全地之主面前出來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天使回答我,说:“这些是天上四方的风,站立在全地之主面前,现在从那里出来了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天使回答我,說:「這些是天上四方的風,站立在全地之主面前,現在從那裡出來了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天使回答我说:「这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天使回答,對我說:「這是天的四風,是從全地之主面前出來的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天使回答,对我说:“这是天的四风,是从全地之主面前出来的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「這是四風,剛剛從普天下之主面前來的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天使應𠊎講:「這兜係天頂來个四陣風,係對普天下个主面前出來个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天使回答,對我說:「這是天的四風,是從全地之主面前出來的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其神使應答謂我曰、是乃諸天之四靈、由于立在全地之主之前而徃出去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天使回答我说:「这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
使者應我講:「諸個啲表示天四面的風;𪜶啲侍候全地的主,今對遐出來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sù-chiá ìn góa kóng, “Chiah-ê teh piáu-sī thiⁿ sì-bīn ê hong; in teh sū-hāu choân-tōe ê Chú, taⁿ tùi hia chhut--lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
天使说∶“这是四阵天风,是从它们在全地之主面前的驻留地发出来的。