Zechariah 6:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他又高声对我说:“看啊,那些到北方去的已在那里使我的心得到安慰。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼召我曰、爾視往北方者、已雪我忿 已雪我忿或作已安我心 在北方、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天使又呼呌我說、你看往北方去的、己雪我恨在北方。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他又呼叫我說:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又呼唤我,对我说:“你看,那些出来往北方之地去的,已经在北方之地使我心灵的忿怒平息下来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使者呼而謂我曰、往北方者、已安我心於北方矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天使招我曰、往北方者、已雪我忿、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他又高聲對我說:「看啊,那些到北方去的已在那裡使我的心得到安慰。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又呼喚我,對我說:“你看,那些出來往北方之地去的,已經在北方之地使我心靈的忿怒平息下來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后他呼叫我,告诉我说:“看,那出来往北方之地的,在北方之地使我的怒气平息了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後他呼叫我,告訴我說:「看,那出來往北方之地的,在北方之地使我的怒氣平息了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他又呼叫我说:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又呼叫我,告訴我說:「你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是天使大聲對我說:「那些往北到 巴比倫 去的馬匹已經平息了上主的怒氣。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天使又大聲對𠊎講:「看啊!向北方到 巴比倫 去个馬,已經在該位俾上主个大受氣平靜下來!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又呼叫我,告訴我說:「你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時他召我而謂我曰、看也、彼者、徃入北方曾安慰了我靈于其北方也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他又呼叫我说:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊叫我,給我講:「你看,向北旁去的已經佇北旁,互我的心平靜。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kiò góa, kā góa kóng, “Lí khòaⁿ, ǹg pak-pêng khì--ê í-keng tī pak-pêng, hō͘ góa ê sim pêng-chēng.”
Chinese Traditional ERV 2006
随后,主把我叫到面前,对我说∶“看!那些去北方的马已经使我的灵在那里得到安息。”