Zechariah 7:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿欺凌孤寡、客旅、貧乏、勿心中圖謀相害、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不可欺凌寡婦孤兒客旅和貧窮人、不可彼此心中圖謀相害。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的,和貧窮人。誰都不可心裏謀害弟兄。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人,你们都不可欺压,也不可各自心里图谋恶事,陷害自己的兄弟。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿虐遇孤寡、賓旅貧乏、勿中心謀惡、以害昆弟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
孤寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不可欺壓寡婦、孤兒、寄居者和窮人,不可設陰謀彼此相害。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
寡婦、孤兒、寄居的和貧窮人,你們都不可欺壓,也不可各自心裡圖謀惡事,陷害自己的兄弟。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要欺压寡妇、孤儿、寄居者和困苦人,各人不要在心里向自己的兄弟谋划恶事。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要欺壓寡婦、孤兒、寄居者和困苦人,各人不要在心裡向自己的兄弟謀劃惡事。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的和困苦的人。誰都不可心裏謀害弟兄。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可欺压寡妇、孤儿、寄居的和困苦的人。谁都不可心里谋害弟兄。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不可欺負寡婦、孤兒、外僑,或貧窮的人;不可蓄意加害別人。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好欺負孤兒、寡婦、外族人㧯窮苦人;麼人都毋好存心害別人。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的和困苦的人。誰都不可心裏謀害弟兄。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又及其寡婦、其孤子、其遠客、其貧窮者、勿暴虐待之。又也、各人不可心內念歹及其兄弟也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通欺負孤兒、寡婦、住佇恁中間的外族人,及散赤人;毋通計謀歹代,互相陷害。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang khi-hū ko͘-jî, kóaⁿ-hū, tòa tī lín tiong-kan ê gōa-cho̍k-lâng, kap sàn-chhiah-lâng; m̄-thang kè-bô͘ pháiⁿ-tāi, hō͘-siōng hām-hāi.’
Chinese Traditional ERV 2006
不可欺压寡妇、孤儿、外侨和穷苦的人,不可彼此心怀恶意。’