Zechariah 7:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要用旋风把他们吹散到陌生的万国中,使他们的土地荒凉、杳无人迹,因为他们使美好的土地一片荒凉。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我散之於列邦、若以暴風、至於素不識之地、後斯地漸就荒蕪、無人往來、彼使可悅之地、變為荒墟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我分散他們在他們素不認識的列國中、如被大風吹散、後來他們地土漸就荒蕪、無人來往、他們使可愛的地變為荒墟。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必以旋風吹散他們到素不認識的萬國中。這樣,他們的地就荒涼,甚至無人來往經過,因為他們使美好之地荒涼了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我用旋风把他们吹散到他们不认识的列国去,他们留下的地就荒凉了,以致无人来往经过,因为他们使这美好之地变为荒凉了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將以旋風、散之於素所不識之邦、厥後其地成為荒蕪、無人來往、致可悅之地荒寂焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我散斯眾於列邦、至於素不識之地、使膏腴之壤、變為荒蕪、無人往來、遍境寂寞。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要用旋風把他們吹散到陌生的萬國中,使他們的土地荒涼、杳無人跡,因為他們使美好的土地一片荒涼。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我用旋風把他們吹散到他們不認識的列國去,他們留下的地就荒涼了,以致無人來往經過,因為他們使這美好之地變為荒涼了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我用旋风把他们吹散到他们不认识的万国去;他们身后的地变得荒凉,无人往来经过,他们使那美好之地成为了废墟。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我用旋風把他們吹散到他們不認識的萬國去;他們身後的地變得荒涼,無人往來經過,他們使那美好之地成為了廢墟。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必以旋風將他們吹散到素不認識的萬國中。他們離開以後,地就荒涼,無人來往經過;他們使美好之地荒涼了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必以旋风将他们吹散到素不认识的万国中。他们离开以后,地就荒凉,无人来往经过;他们使美好之地荒凉了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我像旋風一樣把他們捲走,使他們住在陌生的外國。這片美好的土地成為荒涼、人煙絕跡的地方。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎像係用狂風將佢等吹散到遠遠生份个國家去。恁樣,佢等使這恁好个土地變做一片荒涼、無人來往經過个所在。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必以旋風將他們吹散到素不認識的萬國中。他們離開以後,地就荒涼,無人來往經過;他們使美好之地荒涼了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我撒散伊等、如以颶風然、去伊所不認之諸國間、又在伊後該地成荒然、致無人通行之、或回亦無也、且伊以個美地變成荒所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲用捲螺仔風給𪜶吹散,吹去𪜶毋識的列國遐。𪜶離開了後,此個地就荒廢,無人出入;𪜶互肥媠的地變做荒埔。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh ēng kńg-lê-á-hong kā in chhe-sòaⁿ, chhe khì in m̄-bat ê lia̍t-kok hia. In lī-khui liáu-āu, chit-ê tōe chiū hong-hòe, bô lâng chhut-ji̍p; in hō͘ pûi-súi ê tōe pìⁿ-chòe hong-po͘.’”
Chinese Traditional ERV 2006
我象旋风一样把他们卷走,扔到陌生的国度当中。 他们的身后只留下一片被毁灭的、人烟绝迹的土地,他们美好的国土成了孤寂的荒野。”