Zechariah 7:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 伯特利 人差遣 沙利色 、 利坚米勒 及其随从去向耶和华求恩。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時 沙列塞 、 利劍米勒 、及其從人、遣人往主之殿、 遣人往主之殿或作被遣至主之殿 祈禱主、 又作時伯特利人遣沙列塞與利劍米勒及其從人往祈禱主
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 沙列塞 和 哩劍米勒 並跟從他的人、被差遣到主殿禱告主、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時 伯特利 人已經打發 沙利色 和 利堅米勒 ,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、 伯特利 人遣 沙利色 、 利堅米勒 、偕其從者、求恩於耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
適值 伯特利 人遣 示哩斯 、 哩劍米勒 、偕其僕從、求 耶和華 恩、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時, 伯特利 人差遣 沙利色 、 利堅米勒 及其隨從去向耶和華求恩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时, 伯特利 人派遣了 沙利色 、 利坚·米勒 和随同他们的人,去恳求耶和华的恩宠,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時, 伯特利 人派遣了 沙利色 、 利堅·米勒 和隨同他們的人,去懇求耶和華的恩寵,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时 伯特利 人已经打发 沙利色 和 利坚米勒 ,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時 伯特利 人已經差遣 沙利色 和 利堅‧米勒 ,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时 伯特利 人已经差遣 沙利色 和 利坚.米勒 ,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
伯特利 人已經派 沙利色 、 利堅‧米勒 ,和他們的隨從到上主—萬軍統帥的聖殿去,祈求上主賜福,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 伯特利 人已經差派 沙利色 、 利堅‧米勒 㧯跈等佢等个人,到上主 — 萬軍个元帥个聖殿去,祈求上主賜福,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時 伯特利 人已經差遣 沙利色 和 利堅‧米勒 ,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 沙利士耳 同 利沾米勒 、及其眾人、被遣至神主之堂、為告禱神主者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时 伯特利 人已经打发 沙利色 和 利坚米勒 ,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時, 伯特利 人已經差 沙利色 及 利堅‧米勒 ,以及隨𪜶的人去懇求上主施恩。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Pek-te̍k-lī -lâng í-keng chhe Sa-lī-sek kap Lī-kian Bí-le̍k, í-ki̍p tè in ê lâng khì khún-kiû Siōng Chú si-un.
Chinese Traditional ERV 2006
伯特利人派沙利色、利坚米勒和他们的随从去祈求主赐福。