Zechariah 7:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主 曾如是諭爾列祖 曰、爾決是非、當秉公義、以仁慈相待、互相矜憫、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華曾如此曉諭你們列祖說、你們判斷是非、應當按公義、應當用仁慈彼此相待、互相憐恤。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「萬軍之耶和華曾對 你們的列祖 如此說:『要按至理判斷,各人以慈愛憐憫弟兄。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“万军之耶和华曾这样告诉你们的列祖说:‘你们要执法公正,各人要以慈爱和怜悯待自己的兄弟。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華云、當以公正行鞫、以仁慈矜憫相待、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我萬有之主 耶和華 曰、當秉公義、矜憫為懷、相待以仁、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「萬軍之耶和華曾對你們的祖先說,『要秉公行義,彼此以慈愛和憐憫相待。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“萬軍之耶和華曾這樣告訴你們的列祖說:‘你們要執法公正,各人要以慈愛和憐憫待自己的兄弟。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“万军之耶和华如此说:‘你们要施行真理的审判,各人要以恩慈和怜悯对待自己的兄弟。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「萬軍之耶和華如此說:『你們要施行真理的審判,各人要以恩慈和憐憫對待自己的兄弟。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「万军之耶和华曾对 你们的列祖 如此说:『要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「萬軍之耶和華如此說:你們要按真正的公平來審判,彼此以慈愛憐憫相待。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“万军之耶和华如此说:你们要按真正的公平来审判,彼此以慈爱怜悯相待。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我早就命令我的子民:『你們要秉公行義,要以慈愛憐憫相待。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎 — 上主、萬軍个元帥識對你等个祖先吩咐講:『你等愛公正審判;大家用慈愛憐憫互相款待。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「萬軍之耶和華如此說:你們要按真正的公平來審判,彼此以慈愛憐憫相待。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、諸軍之神、言曰、以正審而審也、以恤憐而相施行、各人與其兄弟。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「万军之耶和华曾对 你们的列祖 如此说:『要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「上主 — 萬軍的統帥有按呢講:『恁審判著照真實公正;著用慈愛憐憫相對待。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe ū án-ni kóng, ‘Lín sím-phòaⁿ tio̍h chiàu chin-si̍t kong-chèng; tio̍h ēng chû-ài lîn-bín saⁿ tùi-thāi.
Chinese Traditional ERV 2006
“全能的主曾对他们说∶ ‘你们要秉公审判,彼此要以仁爱相待。