Zechariah 8:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如今我不会像从前那样对待这些余民了。这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主曰、今我向斯遺民、不若往日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華說、現在我向這剩下的民不要像從前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、今我待此遺民、不同曩昔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、所遺之民、我必善視之、不若往日、所種必萌芽、葡萄樹必結果、天降甘露、地產庶物、俱得安享、
Chinese Bible CCB (Traditional)
如今我不會像從前那樣對待這些餘民了。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但現在我待這些餘剩的子民必不像從前的日子那樣 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如今,我对待这余剩之民必不像先前的日子那样。’万军之耶和华宣告:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如今,我對待這餘剩之民必不像先前的日子那樣。』萬軍之耶和華宣告:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但如今,我對這餘民必不像先前的日子。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是現在,我不像從前那樣對待殘存的人民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係這下𠊎無像以前恁樣對待所賸个人民。這係𠊎 — 上主、萬軍个元帥講个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但如今,我對這餘民必不像先前的日子。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟今我不要照如于前日間而行向此民之餘也、神主者、諸軍之神、言是矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,現在我𣍐閣親像以前按呢對待流亡倒轉來的子民。上主 — 萬軍的統帥按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, hiān-chāi góa bōe koh chhin-chhiūⁿ í-chêng án-ni tùi-thāi liû-bông tò-tńg--lâi ê chú-bîn. Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
而现在,我不会再象以前那样对待剩下的这些人了。” 全能的主说∶