Zechariah 8:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“万军之耶和华说,‘四月、五月、七月、十月的禁食必成为 犹大 家欢喜快乐的日子和幸福的节期。因此,你们要喜爱真理与和平。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主如是云、四月禁食之日、五月禁食之日、七月禁之日、十月禁食之日、將在 猶大 族中、變為歡樂欣喜之日、變為佳良之節期、惟爾當好真實與和平、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華說、四月禁食的日子、五月禁食的日子、七月禁食的日子、十月禁食的日子、必要在 猶大 族中變為歡喜宴樂的日子、變為佳節、只是你們當喜愛真實和睦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「萬軍之耶和華如此說:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必變為 猶大 家歡喜快樂的日子和歡樂的節期;所以你們要喜愛誠實與和平。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“万军之耶和华这样说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食都要变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期。所以,你们要喜爱诚实与和平。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華云、四月五月、七月十月、禁食之期、在 猶大 家、將為喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
四五七十月間、 猶大 家禁食之時、將為欣喜歡忭之節期、惟爾所專務者、真實和平而已、我萬有之主 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「萬軍之耶和華說,『四月、五月、七月、十月的禁食必成為 猶大 家歡喜快樂的日子和幸福的節期。因此,你們要喜愛真理與和平。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“萬軍之耶和華這樣說:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食都要變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期。所以,你們要喜愛誠實與和平。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“万军之耶和华如此说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,都将成为 犹大 家的欢乐、喜乐、快乐的节期;你们要喜爱真理与和平。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「萬軍之耶和華如此說:『四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,都將成為 猶大 家的歡樂、喜樂、快樂的節期;你們要喜愛真理與和平。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为 犹大 家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「萬軍之耶和華如此說:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成為 猶大 家的歡喜和快樂,以及美好的節期;所以你們要喜愛誠實與和平。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“万军之耶和华如此说:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成为 犹大 家的欢喜和快乐,以及美好的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「在四月、五月、七月、十月舉行的禁食,要成為 猶大 人民歡喜快樂的節期。你們要喜愛真理與和平。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「在四月、五月、七月、十月个禁食,愛成做 猶大 人歡喜快樂个節期。你等愛歡喜誠實㧯和平。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「萬軍之耶和華如此說:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成為 猶大 家的歡喜和快樂,以及美好的節期;所以你們要喜愛誠實與和平。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、諸軍之神、如此曰、其四月之齋、于其五月之齋、又其七月之齋、于其十月之齋、將為因喜然、因樂然、及因高興之時、于 如大 之室也。惟爾務必愛誠實平和也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为 犹大 家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「四月、五月、七月、十月禁食的日欲成做 猶大 家歡喜的日子,快樂的節期;所以恁著意愛真實及和平。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “Sì--ge̍h, gō͘--ge̍h, chhit--ge̍h, cha̍p--ge̍h kìm-chia̍h ê ji̍t beh chiâⁿ-chòe Iû-tāi -ke hoaⁿ-hí ê ji̍t-chí, khoài-lo̍k ê choeh-kî; só͘-í lín tio̍h ì-ài chin-si̍t kap hô-pêng.”
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说∶“四月、五月、七月、十月 的禁食要成为欢快庆贺的时刻,要成为犹大人喜乐的节期。你们要热爱真理与和平。”