Zechariah 8:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“万军之耶和华说,‘我笃爱 锡安 ,我为 锡安 而大发烈怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主如是云、我為 郇 熱中至極、我為之熱中、大怒其敵、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華說、我為 郇 心熱至極、我為 郇 心熱、向 郇 的仇敵大發震怒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「萬軍之耶和華如此說:我為 錫安 心裏極其火熱,我為她火熱,向 她的仇敵 發烈怒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“万军之耶和华这样说:‘我十分热爱锡安;我为锡安大发烈怒。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華云、我為 錫安 熱中特甚、為之憤嫉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我萬有之主 耶和華 云、我為 郇 邑熱中、憤怒厥敵、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「萬軍之耶和華說,『我篤愛 錫安 ,我為 錫安 而大發烈怒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“萬軍之耶和華這樣說:‘我十分熱愛錫安;我為錫安大發烈怒。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“万军之耶和华如此说:‘我为 锡安 大大嫉愤,以极大的愤怒为她嫉愤。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「萬軍之耶和華如此說:『我為 錫安 大大嫉憤,以極大的憤怒為她嫉憤。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「万军之耶和华如此说:我为 锡安 心里极其火热,我为她火热,向 她的仇敌 发烈怒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「萬軍之耶和華如此說:我為 錫安 而妒忌,大大妒忌;我為了它妒忌而大發烈怒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“万军之耶和华如此说:我为 锡安 而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我渴望幫助 耶路撒冷 ,因為我深深愛惜那裡的人民,所以我對它的仇敵發怒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「 錫安 係𠊎深深痛惜个;因為𠊎當惜它个人民,所以𠊎對它个仇敵大發譴。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「萬軍之耶和華如此說:我為 錫安 而妒忌,大大妒忌;我為了它妒忌而大發烈怒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、諸軍之神、有如此云、我曾以大忌妬而忌妬 旬 、又以大怒我曾忌妬之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「万军之耶和华如此说:我为 锡安 心里极其火热,我为她火热,向 她的仇敌 发烈怒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「我深深疼惜 錫安 ,熱愛伊,愛甲心狂火熱。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “Góa chhim-chhim thiàⁿ-sioh Sek-an, jia̍t-ài i, ài kah sim-kông-hé-jia̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说∶“我对锡安满怀爱意,我深深地爱她。”