Zechariah 8:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这一城的居民必到那一城,说,我们快去向耶和华求恩,去寻求万军之耶和华吧!我自己也去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此邑之居民、往見彼邑之居民曰、莫若速往籲禱於主前、尋求萬有之主、我亦偕往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這城的居民、必去見那城的居民說、須去禱告主尋求萬有的主耶和華、我也要去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這城的居民必到那城,說:『我們要快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我也要去。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
一城的居民到另一城去,对他们说:我们快去恳求耶和华施恩,求告万军之耶和华;我自己也去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此邑之民、詣彼邑曰、我儕速往、求耶和華之恩、尋萬軍之耶和華、我亦偕往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼此相語、莫若速往、籲萬有之主 耶和華 、而求其恩、我亦偕往、
Chinese Bible CCB (Traditional)
這一城的居民必到那一城,說,我們快去向耶和華求恩,去尋求萬軍之耶和華吧!我自己也去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
一城的居民到另一城去,對他們說:我們快去懇求耶和華施恩,求告萬軍之耶和華;我自己也去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一个城市的居民将到另一个城市去说:“我们快去恳求耶和华的恩宠,寻求万军之耶和华吧!我也去!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一個城市的居民將到另一個城市去說:「我們快去懇求耶和華的恩寵,尋求萬軍之耶和華吧!我也去!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这城的居民必到那城,说:『我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我也要去。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這城的居民必到那城,說:『我們快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我自己也要去。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这城的居民必到那城,说:‘我们快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這城的居民要對那城的居民說:『我們快去敬拜上主—萬軍的統帥,祈求他賜福。你們跟我們一起去吧!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這城个人會㧯該城个人講:『𠊎等遽遽來去敬拜上主 — 萬軍个元帥,求佢賜福。𠊎乜愛來去!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這城的居民必到那城,說:『我們快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我自己也要去。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又此一城之各人、將徃至彼一城之人、云、我等固然、皆宜徃求神主之面、而尋神主者、諸軍之神也。我亦要去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这城的居民必到那城,说:『我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我也要去。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個城的住民會去給彼個城的人講:『咱緊來去尋上主 — 萬軍的統帥,祈求伊施恩;我嘛欲做夥去。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chit-ê siâⁿ ê chū-bîn ōe khì kā hit-ê siâⁿ ê lâng kóng, ‘Lán kín lâi-khì chhē Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, kî-kiû I si-un; góa mā beh chòe-hé khì.’
Chinese Traditional ERV 2006
他们奔走相告∶‘我们一起去敬拜全能的主,祈求他的赐福吧!’‘我也去!’