Zechariah 8:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
许多民族和强国必来 耶路撒冷 寻求万军之耶和华,向耶和华求恩。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾多之民、強大之邦、 或作諸國之民多邦之人 將至 耶路撒冷 尋求萬有之主、籲禱於主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必有諸國的民多邦的人來到 耶路撒冷 、尋求萬有的主耶和華在主面前禱告。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
必有列邦的人和強國的民來到 耶路撒冷 尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
必有很多的民族和强大的国家前来,在耶路撒冷求告万军之耶和华,恳求他施恩。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
將有多民、強大之邦、往 耶路撒冷 、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
強大之邦、眾多之民、將詣 耶路撒冷 、籲萬有之主 耶和華 、而求其恩。
Chinese Bible CCB (Traditional)
許多民族和強國必來 耶路撒冷 尋求萬軍之耶和華,向耶和華求恩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
必有许多的民和强盛的国家前来,在 耶路撒冷 寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩宠。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
必有許多的民和強盛的國家前來,在 耶路撒冷 尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩寵。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
必有列邦的人和强国的民来到 耶路撒冷 寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
必有許多民族和強盛的國家來到 耶路撒冷 尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
必有许多民族和强盛的国家来到 耶路撒冷 寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
許多民族和強大的國家都要來 耶路撒冷 敬拜上主—萬軍的統帥,祈求他賜福。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
會有盡多民族㧯強大个國家來到 耶路撒冷 敬拜上主 — 萬軍个元帥,求佢賜福。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
必有許多民族和強盛的國家來到 耶路撒冷 尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且多種人而各大國將至、為尋神主者、諸軍之神、于 耶路撒冷 並為求神主者之面也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
必有列邦的人和强国的民来到 耶路撒冷 寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣會有真多民族及強國來 耶路撒冷 尋上主 — 萬軍的統帥,求上主施恩。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh ōe ū chin chōe bîn-cho̍k kap kiông-kok lâi Iâ-lō͘-sat-léng chhē Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, kiû Siōng Chú si-un.
Chinese Traditional ERV 2006
众多的民族和大国都要来耶路撒冷敬拜全能的主,寻求主的帮助。”