Zechariah 8:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,十个来自列国、讲不同语言的人必拉住一个 犹大 人的衣角,说,让我们跟你们同去吧,因为我们听说上帝与你们同在。这是万军之耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主如是云、當是日諸異邦之人、將執 猶大 人之衣襟、十人執一人之衣襟曰、我聞天主祐 祐原文作偕 爾、故欲與爾偕行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華如此說、那時一切異邦人、拉扯 猶大 人的衣襟、十個拉扯一個說、我們要與你們同去、因為我們聽見說天主保佑你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族 中出來,拉住一個 猶大 人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“万军之耶和华这样说:‘在那些日子,必有十个说不同方言,来自列国的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去吧,因为我们听见 神与你们同在。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執 猶大 一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 曰、當是之日、列國中十人、將執 猶大 族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,十個來自列國、講不同語言的人必拉住一個 猶大 人的衣角,說,讓我們跟你們同去吧,因為我們聽說上帝與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見 神與你們同在。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万军之耶和华如此说:‘在那些日子,列国的语言群体中,必有十个人抓住一个 犹太 人的衣襟,说:让我们与你们同去,因为我们听说神与你们同在。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,列國的語言群體中,必有十個人抓住一個 猶太 人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽說神與你們同在。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族 中出来,拉住一个 犹大 人的衣襟,说:『我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華如此說:在那些日子,列國中說各種語言的人,必有十個人強拉住一個 猶大 人衣服的邊,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見上帝與你們同在了。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华如此说:在那些日子,列国中说各种语言的人,必有十个人强拉住一个 犹大 人衣服的边,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那日子,十個外族人會到一個 猶太 人那裡,說:『讓我們跟你們同去吧,因為我們聽說上帝與你們同在。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該時,會有十個外國人拉等一個 猶太 人个衫尾,講:『𠊎等愛㧯你等共下去,因為𠊎等聽講上帝㧯你等同在。』」這係上主 — 萬軍个元帥講个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華如此說:在那些日子,列國中說各種語言的人,必有十個人強拉住一個 猶大 人衣服的邊,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見 神與你們同在了。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者諸軍之神、如此曰、於當日間、由諸國之各言語之間、十個人將持着、即伊將持着屬 如氐亞 之人之衣邊、曰、我們要同爾去、蓋我們聽聞以神乃偕爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族 中出来,拉住一个 犹大 人的衣襟,说:『我们要与你们同去,因为我们听见 神与你们同在了。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥閣講:『佇許個日欲有十個外國人來扭一個 猶大 人的衫仔裾,講:阮欲及恁做夥去,因為阮有聽著上帝及恁同在。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe koh kóng, ‘Tī hiah-ê ji̍t beh ū cha̍p ê gōa-kok-lâng lâi khiú chi̍t ê Iû-tāi -lâng ê saⁿ-á-ku, kóng: Goán beh kap lín chòe-hé khì, in-ūi goán ū thiaⁿ-tio̍h Siōng-tè kap lín tông-chāi.’”
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说∶“那时,十个说不同语言的外族人会拉住一个犹大人的衣襟,对他说∶‘让我们跟你们在一起吧,因为我们知道上帝与你们同在。’” ’”