Zechariah 8:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要回到 锡安 ,住在 耶路撒冷 。 耶路撒冷 必被称为忠信之城,万军之耶和华的山必被称为圣山。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、我將歸 郇 、駐蹕於 耶路撒冷 、 耶路撒冷 將稱為誠信之邑、萬有之主之山、將稱為聖山、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、我現在要回到 郇 城、要住在 耶路撒冷 、 耶路撒冷 必稱為誠實的城、萬有的主耶和華的山必稱為聖山。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:我現在回到 錫安 ,要住在 耶路撒冷 中。 耶路撒冷 必稱為誠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说:‘我要返回锡安,住在耶路撒冷里面;耶路撒冷必称为“信实之城”,万军之耶和华的山必称为“圣山”。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華云、我返於 錫安 、將居 耶路撒冷 中、 耶路撒冷 將稱為真誠之邑、萬軍耶和華之山、將稱為聖山、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 復臨 郇 邑、駐蹕於 耶路撒冷 、將稱斯邑為誠信之邑、萬有之主 耶和華 之山、將稱為聖山、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要回到 錫安 ,住在 耶路撒冷 。 耶路撒冷 必被稱為忠信之城,萬軍之耶和華的山必被稱為聖山。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說:‘我要返回錫安,住在耶路撒冷裡面;耶路撒冷必稱為“信實之城”,萬軍之耶和華的山必稱為“聖山”。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华如此说:‘我要回到 锡安 ,住在 耶路撒冷 中; 耶路撒冷 必被称为“真理之城”,万军之耶和华的山必被称为“圣山”。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華如此說:『我要回到 錫安,住在 耶路撒冷 中; 耶路撒冷 必被稱為「真理之城」,萬軍之耶和華的山必被稱為「聖山」。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:我现在回到 锡安 ,要住在 耶路撒冷 中。 耶路撒冷 必称为诚实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:我要回到 錫安 ,住在 耶路撒冷 中間。 耶路撒冷 必稱為忠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:我要回到 锡安 ,住在 耶路撒冷 中间。 耶路撒冷 必称为忠实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要返回 耶路撒冷 —我的聖城;我要住在那裡。人家要稱 耶路撒冷 為『信實之城』,尊上主—萬軍統帥的山 為聖山。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主又講:「𠊎這下愛轉到 錫安 山,住在 耶路撒冷 。人愛稱 耶路撒冷 做『誠實个城』,將上主 — 萬軍元帥个山稱做『聖山』。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:我要回到 錫安 ,住在 耶路撒冷 中間。 耶路撒冷 必稱為忠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主者、諸軍之神、如此曰、我今回歸 旬 、且我將住在 耶路撒冷 、又 耶路撒冷 將得稱真理之城也。又神主者、諸軍之嶺、亦得稱個聖嶺也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:我现在回到 锡安 ,要住在 耶路撒冷 中。 耶路撒冷 必称为诚实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主閣講:「我欲倒來 錫安 ,欲𫢶佇 耶路撒冷 ; 耶路撒冷 欲稱做忠實的城;上主 — 萬軍的統帥的山欲稱做聖山。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú koh kóng, “Góa beh tò-lâi Sek-an, beh tiàm tī Iâ-lō͘-sat-léng; Iâ-lō͘-sat-léng beh chheng-chòe Tiong-si̍t ê Siâⁿ; Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe ê soaⁿ beh chheng-chòe Sèng-soaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“我已经返回锡安,我要居住在耶路撒冷城中。耶路撒冷要被称为忠信之城,全能的主的山要被尊为圣山。”