Zechariah 8:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华说,‘那时,这事在这些余民看来是稀奇的,但在我看来毫不稀奇。这是万军之耶和华说的。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主如是云、斯遺民、如以當時之事為奇、則我亦以為奇矣、 則我亦以為奇矣或作我亦以為奇乎 此乃萬有之主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華如此說、這剩下的民若以當時之事為奇、我也以為奇麼、這是萬有的主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華如此說:到那日,這事在餘剩的民眼中看為希奇,在我眼中也看為希奇嗎?這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“万军之耶和华这样说:‘在那些日子,这事在这余剩的子民眼中被视为不可能的奇迹,在我眼中也视为不可能吗?’这是万军之耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華云、是日也、遺民若視為奇異、我亦視為奇異乎、萬軍之耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 又曰、當時之民、以此為難、自我視之、豈為難哉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華說,『那時,這事在這些餘民看來是稀奇的,但在我看來毫不稀奇。這是萬軍之耶和華說的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,這事在這餘剩的子民眼中被視為不可能的奇蹟,在我眼中也視為不可能嗎?’這是萬軍之耶和華的宣告。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万军之耶和华如此说:‘在那些日子,这事在这余剩之民眼中看为奇妙,难道在我眼中也看为奇妙吗?’这是万军之耶和华的宣告。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,這事在這餘剩之民眼中看為奇妙,難道在我眼中也看為奇妙嗎?』這是萬軍之耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华如此说:到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華如此說:在那些日子,即使這事在這餘民眼中看為奇妙,難道在我眼中也看為奇妙嗎?這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华如此说:在那些日子,即使这事在这余民眼中看为奇妙,难道在我眼中也看为奇妙吗?这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「現在殘存的人民也許會認為這事不可能發生,但對我來說,這不是不可能的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 萬軍个元帥恁樣講:「到該日,所賸个人民會認為這種情況係無可能發生个事;總係對𠊎來講,這毋係無可能个。」這係上主 — 萬軍个元帥講个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華如此說:在那些日子,即使這事在這餘民眼中看為奇妙,難道在我眼中也看為奇妙嗎?這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、諸軍之神、如此云、雖然於當日間、此民之餘者、看是事何奇也、其猶可使我看之奇乎。是乃神主者、諸軍之神、所言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华如此说:到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?这是万军之耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥按呢講:「到許個日,流亡倒轉來的子民會看這做無可能;我豈嘛會看這做無可能?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng, “Kàu hiah-ê ji̍t, liû-bông tò-tńg--lâi ê chú-bîn ōe khòaⁿ che chòe bô khó-lêng; góa kiám mā ōe khòaⁿ che chòe bô khó-lêng?”
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说∶“那个时代的遗民也许认为这是不可能的事,但对于我也是不可能的吗?”