Zechariah 8:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华说,‘看啊,我要从日出之地和日落之处救出我的子民,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主如是云、我將救我民、至自日出之地、日入之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華如此說、我要從東方從西方救回我民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“万军之耶和华这样说:‘看哪!我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華云、我將自東自西、拯救我民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 又曰、我將救斯民、至自日出之所、日入之鄉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華說,『看啊,我要從日出之地和日落之處救出我的子民,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“萬軍之耶和華這樣說:‘看哪!我必從日出之地和日落之地拯救我的子民。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万军之耶和华如此说:‘看哪,我必从日出之地和日落之地拯救我的子民!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必從日出之地和日落之地拯救我的子民!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要從我的子民被擄去的地方把他們拯救出來,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 萬軍个元帥恁樣講:「𠊎愛對東片、西片个國家將𠊎个人民拯救出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華如此說:看哪,我要從日出之地、從日落之地拯救我的子民。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、諸軍之神、有如此云、我將救我民、從東邊地方、並從日入處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥閣講:「你看,我欲對日出的所在及日落的所在解救我的子民。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe koh kóng, “Lí khòaⁿ, góa beh tùi ji̍t chhut ê só͘-chāi kap ji̍t lo̍h ê só͘-chāi kái-kiù góa ê chú-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说∶“我要把我的子民从东方和西方的各国救出来,