Zechariah 8:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“万军之耶和华说,‘在奠立万军之耶和华殿的根基那天,众先知都在场。现今听见这些先知之言的人啊,你们要刚强,以便建造圣殿!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主如是云、萬有之主之室即殿、人築其基址、以復建之、當日諸先知口中有言、 以勵爾、 爾曹當時聞之者、當自奮勇勉力、 奮勇勉力原文作堅爾手下同
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華如此說、在築立萬有的主耶和華殿的根基那日、諸先知口中有言勸你們將主殿蓋成、你們那日聽見那些話的人、須自己奮勇勉力。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華如此說:「當建造萬軍之耶和華的殿,立根基之日的先知所說的話,現在你們聽見,應當手裏強壯。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“万军之耶和华这样说:‘在万军之耶和华的殿奠立了根基,预备建造的日子,你们这些在当时听过众先知亲口宣告这些话的人,现在你们的手务要刚强。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華云、建耶和華殿、立基之時、先知在焉、爾曹是日聞其口出之言、其強乃手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 又曰、我萬有之主 耶和華 有殿、人建址基、復興版築、當時先知有言、爾其聽之、以壯乃心、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「萬軍之耶和華說,『在奠立萬軍之耶和華殿的根基那天,眾先知都在場。現今聽見這些先知之言的人啊,你們要剛強,以便建造聖殿!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“萬軍之耶和華這樣說:‘在萬軍之耶和華的殿奠立了根基,預備建造的日子,你們這些在當時聽過眾先知親口宣告這些話的人,現在你們的手務要剛強。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“万军之耶和华如此说:‘在奠定万军之耶和华殿的根基、要建造圣殿的日子,你们这些当时听见众先知亲口说这些话的人,愿你们的手坚强!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「萬軍之耶和華如此說:『在奠定萬軍之耶和華殿的根基、要建造聖殿的日子,你們這些當時聽見眾先知親口說這些話的人,願你們的手堅強!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华如此说:「当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「萬軍之耶和華如此說:你們的手要堅強;這些日子,你們已聽見先知的口,在萬軍之耶和華殿的根基立定、聖殿建造的日子所說的這些話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“万军之耶和华如此说:你们的手要坚强;这些日子,你们已听见先知的口,在万军之耶和华殿的根基立定、圣殿建造的日子所说的这些话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「要堅強!你們現在所聽見的話,正是重建聖殿、奠立根基時先知所說過的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 萬軍个元帥恁樣講:「愛堅強!你等這下所聽到个話,就係重建𠊎个聖殿、開工打地基个時先知所講過个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「萬軍之耶和華如此說:你們的手要堅強;這些日子,你們已聽見先知的口,在萬軍之耶和華殿的根基立定、聖殿建造的日子所說的這些話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、諸軍之神、如此云、爾等宜以自臂着力、即爾於此各日間聞此言于達未來者之口、即伊在世於神主者、諸軍神之室、之基、得置之時、即其堂也。致可得建矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华如此说:「当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥按呢講:「著堅強!這是恁佇上主 — 萬軍的統帥的聖殿下地基欲重建的時,所聽著先知講的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng, “Tio̍h kian-kiông! Che sī lín tī Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe ê sèng-tiān hē tōe-ki beh tiông-kiàn ê sî, só͘ thiaⁿ--tio̍h sian-ti kóng ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说∶“你们要坚强!我现在向你们说的话,你们在这些年月里都已经从先知们那里听说过了,这些先知在为重建主的圣殿奠基时说过这些话。