Zechariah 9:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必铲除 以法莲 的战车, 铲除 耶路撒冷 的战马, 战弓必被折断。 祂必向列国宣告和平, 祂必统治四海之疆, 从 幼发拉底 河直到地极。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我將滅絕 以法蓮 之車、及 耶路撒冷 之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王 王原文作彼 以和平命於異邦人、彼所統轄者、 彼所統轄者或作彼之權衡 將自海至海、自大河至於地極、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必除滅 以法蓮 的戰車、除滅 耶路撒冷 的戰馬、爭戰的弓也必除滅、他必向列國講論和好、他的權柄必從這海直到那海、從大河直到地極。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必除滅 以法蓮 的戰車 和 耶路撒冷 的戰馬; 爭戰的弓也必除滅。 他必向列國講和平; 他的權柄必從這海管到那海, 從大河管到地極。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必从以法莲除掉战车, 从耶路撒冷除掉战马。 争战的弓必被除掉, 他要向列国宣讲和平。 他的统治权必从这海延伸到那海, 从幼发拉底河直到地极。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必絕 以法蓮 之車、與 耶路撒冷 之馬、除爭戰之弓、彼將向列邦言和平、其權所及、自此海至彼海、自大河至地極、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟 以法蓮 耶路撒冷 之車馬、我將絕滅之、折其強弓、王以和平之語、撫綏異邦人、四海之內、自大河至地極、悉歸統轄、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必剷除 以法蓮 的戰車, 剷除 耶路撒冷 的戰馬, 戰弓必被折斷。 祂必向列國宣告和平, 祂必統治四海之疆, 從 幼發拉底 河直到地極。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必從以法蓮除掉戰車, 從耶路撒冷除掉戰馬。 爭戰的弓必被除掉, 他要向列國宣講和平。 他的統治權必從這海延伸到那海, 從幼發拉底河直到地極。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必从 以法莲 剪除战车, 从 耶路撒冷 剪除战马; 争战的弓必被剪除。 他要向列国宣告平安; 他的权势必从这海直到那海, 从大河 直到地极。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必從 以法蓮 剪除戰車, 從 耶路撒冷 剪除戰馬; 爭戰的弓必被剪除。 他要向列國宣告平安; 他的權勢必從這海直到那海, 從大河 直到地極。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必除灭 以法莲 的战车 和 耶路撒冷 的战马; 争战的弓也必除灭。 他必向列国讲和平; 他的权柄必从这海管到那海, 从大河管到地极。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必除滅 以法蓮 的戰車 和 耶路撒冷 的戰馬; 戰爭的弓也必剪除。 他要向列國講和平; 他的權柄必從這海管到那海, 從 大河 管到地極。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必除灭 以法莲 的战车 和 耶路撒冷 的战马; 战争的弓也必剪除。 他要向列国讲和平; 他的权柄必从这海管到那海, 从 大河 管到地极。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說: 我要拿走 以色列 的戰車, 除滅 耶路撒冷 的戰馬; 戰場上使用的弓也要折斷。 你們的王要在列國中促進和平; 他要統治四海, 從 幼發拉底河 到地的盡頭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講: 𠊎愛拿走 以法蓮 个戰車, 除掉 耶路撒冷 个戰馬; 戰場个弓也愛拗掉。 你等个王愛向各國講和平; 佢愛統治這海到該海, 對 幼發拉底 河到地極。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必除滅 以法蓮 的戰車 和 耶路撒冷 的戰馬; 戰爭的弓也必剪除。 他要向列國講和平; 他的權柄必從這海管到那海, 從 大河 管到地極。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又由 以法拉現 我要絕去其車也、並由 耶路撒冷 絕其馬然、又交戰之弓、將被絕也。且其將以和睦、而講諸國也、又其所宰王者、將為從海至海、並從其河至地之極處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必除灭 以法莲 的战车 和 耶路撒冷 的战马; 争战的弓也必除灭。 他必向列国讲和平; 他的权柄必从这海管到那海, 从大河管到地极。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲除去 以色列 的戰車, 除滅 耶路撒冷 的戰馬, 遏折交戰的弓。 伊欲對列國宣布和平。 伊的統治會對此個海到彼個海, 對 幼發拉底河 直到地極。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh tû-khì Í-sek-lia̍t ê chiàn-chhia, tû-bia̍t Iâ-lō͘-sat-léng ê chiàn-bé, at-chi̍h kau-chiàn ê keng. I beh tùi lia̍t-kok soan-pò͘ hô-pêng. I ê thóng-tī ōe tùi chit-ê hái kàu hit-ê hái, tùi Iù-hoat-la-tí-hô ti̍t-kàu tōe-ke̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶ “我要毁掉以法莲的战车,耶路撒冷的战马,勇士的弓也要无影无踪; 你们的王将向所有的民族宣布和平。 他要统一四海,他的权威要从幼发拉底河扩展到地角天边。 主必拯救他的子民。