Zechariah 9:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
锡安 啊,因为我用血跟你立了约, 我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你中被囚的人、我也必因你立約的血、從無水坑中釋放出來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
錫安 哪,我因與你立約的血, 將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾 郇 邑、我既立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
錫安 啊,因為我用血跟你立了約, 我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
錫安哪!至於你,因著我與你立約的血,我把你中間被囚禁的人從無水的坑裡釋放出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于你, 锡安 哪, 因着我与你立约的血, 我必把你的被囚者从无水的坑里释放出来!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於你, 錫安 哪, 因著我與你立約的血, 我必把你的被囚者從無水的坑裡釋放出來!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
锡安 哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
錫安 哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
锡安 哪,我因与你立约的血, 要从无水坑里释放你中间被囚的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說: 由於我與你們立的約, 就是用牲祭的血印證的約, 我一定釋放你們這些流亡的人, 從乾旱的坑中釋放你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講: 因為𠊎識用血㧯你立約, 𠊎愛將你等被人捉去關个, 對燥水窟底背放出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
錫安 哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又論爾也、我以爾契約之血、而從無水之坑、放出爾之各被囚者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
锡安 哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
錫安 啊,因為我有用血及你立約, 我欲給恁諸個受掠的人 對無水的深坑解救出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sek-an ah, in-ūi góa ū ēng huih kap lí li̍p-iok, góa beh kā lín chiah-ê siū-lia̍h ê lâng tùi bô-chúi ê chhim-khiⁿ kái-kiù--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
至于你,耶路撒冷,由于我用血跟你立下的约,我一定把你被囚的人全部从枯井中拯救出来。