Zechariah 9:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。 今日我宣布,我必加倍地补偿你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、 衛所或作鞏固之城 我今日告爾、必加倍償於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們被囚而有指望的人、都可回到堅固城、我今日明告、我必加倍償報你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們被囚而有指望的人都要轉回保障。 我今日說明,我必加倍賜福給你們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。 今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、
Chinese Bible CCB (Traditional)
有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。 今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們被囚仍有盼望的人哪!要歸回保障。 今天我要宣告:我必加倍補償給你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有盼望的被囚者啊, 你们要返回堡垒! 我今天宣告: 我必双倍回报你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有盼望的被囚者啊, 你們要返回堡壘! 我今天宣告: 我必雙倍回報你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们被囚而有指望的人都要转回保障。 我今日说明,我必加倍赐福给你们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘; 我今日宣告,我必加倍補償你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
被囚而有指望的人哪,要转回堡垒; 我今日宣告,我必加倍补偿你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有盼望的流亡者啊,回來吧! 回到你們的堡壘來。 我現在告訴你們, 我要加倍地補償你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
被人關還有指望个人啊, 愛轉來!轉到安全个城堡! 𠊎今晡日㧯你等講, 𠊎愛加倍賜福來補償你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘; 我今日宣告,我必加倍補償你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾望者之各囚歟、即歸至爾之堡臺也。我今日即示知之、我將以倍福加爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们被囚而有指望的人都要转回保障。 我今日说明,我必加倍赐福给你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁諸個受掠猶有向望的人啊, 著倒轉來,轉來恁的堡壘。 我今仔日宣布:我欲加倍補償恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chiah-ê siū-lia̍h iáu ū ǹg-bāng ê lâng ah, tio̍h tò-tńg--lâi, tńg-lâi lín ê pó-lúi. Góa kin-á-ji̍t soan-pò͘: Góa beh ka-pē pó͘-sióng lín.
Chinese Traditional ERV 2006
你们这些被囚禁的人哪,回到你们自己的平安之地去吧! 你们现在有希望了! 今天,我仍再次向你们宣布,我必将回到你们中间去。