Zechariah 9:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必把 犹大 当弓拉开, 把 以法莲 当箭搭上, 使 锡安 的众子如勇士之剑, 去攻打 希腊 的众子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我以 猶大 為已張之弓、以 以法蓮 為所發於弓之矢、 以以法蓮為所發於弓之矢或作我視以法蓮如矢囊充滿以矢者 郇 歟、我激爾之民、 民原文作子 攻 雅完 之民、 民原文作子 且使爾若武士之劍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要用 猶大 如張弓、我要用 以法蓮 如持弓、 郇 阿、我要激發你的民攻擊 雅完 的民、使你如勇士的刀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我拿 猶大 作上弦的弓; 我拿 以法蓮 為張弓的箭。 錫安 哪,我要激發你的眾子, 攻擊 希臘 的眾子,使你如勇士的刀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我把犹大作我手上拉开的弓, 把以法莲作我弓上的箭。 锡安哪!我必激动你的众子,去攻击希腊的众子; 我必使你像勇士的刀剑。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我以 猶大 為已彎之弓、以 以法蓮 為在弦之矢、 錫安 歟、我將激爾子、以攻 雅完 之子、使爾若勇士之劍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必以 猶大 家 以法蓮 族、為我弓矢、以射敵人、 郇 邑之民、攻擊 雅番 子、若武士之劍、足以殲人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必把 猶大 當弓拉開, 把 以法蓮 當箭搭上, 使 錫安 的眾子如勇士之劍, 去攻打 希臘 的眾子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我把猶大作我手上拉開的弓, 把以法蓮作我弓上的箭。 錫安哪!我必激動你的眾子,去攻擊希臘的眾子; 我必使你像勇士的刀劍。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必拉开 犹大 为弓, 把 以法莲 搭在弓上。 锡安 哪,我要激起你的众子, 攻击 希腊 的众子! 我必使你如同勇士的刀剑。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必拉開 猶大 為弓, 把 以法蓮 搭在弓上。 錫安 哪,我要激起你的眾子, 攻擊 希臘 的眾子! 我必使你如同勇士的刀劍。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我拿 犹大 作上弦的弓; 我拿 以法莲 为张弓的箭。 锡安 哪,我要激发你的众子, 攻击 希腊 的众子,使你如勇士的刀。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我為自己把 猶大 彎緊, 我使 以法蓮 如滿弓。 錫安 哪,我要喚起你的兒女, 希臘 啊,我要攻擊你的兒女, 使你如勇士的刀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我为自己把 犹大 弯紧, 我使 以法莲 如满弓。 锡安 哪,我要唤起你的儿女, 希腊 啊,我要攻击你的儿女, 使你如勇士的刀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使用 猶大 ,像使用弓弩; 我要使用 以色列 ,像使用箭矢; 我要使用 錫安 的人民,像使用刀劍, 去攻打 希臘 人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛用 猶大 做𠊎个弓, 用 以法蓮 做𠊎个箭; 錫安 啊,𠊎愛使你个人民䟘起來, 像勇士个刀,去攻打 希臘 人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我為自己把 猶大 彎緊, 我使 以法蓮 如滿弓。 錫安 哪,我要喚起你的兒女, 希臘 啊,我要攻擊你的兒女, 使你如勇士的刀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我為己而曲 如大 、又我用 以法拉現 為滿其弓也。且 旬 歟、我要興爾各子、為攻爾 厄利西亞 之各子也。且我將使爾為似大丈夫之劍也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我拿 犹大 作上弦的弓; 我拿 以法莲 为张弓的箭。 锡安 哪,我要激发你的众子, 攻击 希腊 的众子,使你如勇士的刀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲用 猶大 做我的弓, 用 以色列 做安佇弓的箭。 錫安 啊,我欲激動你的子民, 互𪜶做我的刀劍攻擊 希臘 人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh ēng Iû-tāi chòe góa ê keng, ēng Í-sek-lia̍t chòe an tī keng ê chìⁿ. Sek-an ah, góa beh kek-tōng lí ê chú-bîn, hō͘ in chòe góa ê to-kiàm kong-kek Hi-la̍h -lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
我要把犹大当作弓,把以法莲当作箭,锡安哪,我要把你的人民当作刀剑; 我要去攻击希腊人。”