Zechariah 9:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到那天,他们的上帝耶和华必拯救他们, 视他们为一群祂的子民。 他们必如王冠上的宝石, 闪耀在祂的土地上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是日主其天主將救之、主必救己民、若救群羊、視之若冕旒之寶石、使其在己地、升騰高舉、 使其在己地升騰高舉或作使其在己地發以光輝
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日他們天主耶和華必拯救他們、必救自己的民如救羊羣、必看他們如冕上的寶石、使他們在自己地上得升騰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當那日,耶和華-他們的神 必看他的民如羣羊,拯救他們; 因為 他們必像 冠冕上的寶石, 高舉在他的地以上 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日,耶和华他们的 神必拯救他们, 待他的子民好象羊群一样, 因为他们必像冠冕上的宝石, 闪耀在他的地上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當斯時也、其上帝 耶和華 、將拯斯民、如救群羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、
Chinese Bible CCB (Traditional)
到那天,他們的上帝耶和華必拯救他們, 視他們為一群祂的子民。 他們必如王冠上的寶石, 閃耀在祂的土地上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日,耶和華他們的 神必拯救他們, 待他的子民好像羊群一樣, 因為他們必像冠冕上的寶石, 閃耀在他的地上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日, 耶和华他们的神必拯救他们——如羊群一般的子民; 他们必像冠冕上的宝石, 在他的地上闪耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日, 耶和華他們的神必拯救他們——如羊群一般的子民; 他們必像冠冕上的寶石, 在他的地上閃耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当那日,耶和华—他们的上帝 必看他的民如群羊,拯救他们; 因为 他们必像 冠冕上的宝石, 高举在他的地以上 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當那日,耶和華-他們的上帝 必看他的百姓如羊群,拯救他們; 因為他們如冠冕上的寶石, 在他的地上如旗幟高舉 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当那日,耶和华-他们的上帝 必看他的百姓如羊群,拯救他们; 因为他们如冠冕上的宝石, 在他的地上如旗帜高举 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那日,上主—他們的上帝要拯救他們, 像牧人救羊群脫離險境。 他們要在他的土地上發光, 像王冠上的寶石一樣,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該日,上主 — 佢等个上帝愛拯救佢等, 像牧人救羊群脫離危險。 佢等會在佢个土地上發光, 像冕旒頂个寶石一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當那日,耶和華—他們的 神 必看他的百姓如羊羣,拯救他們; 因為他們如冠冕上的寶石, 在他的地上如旗幟高舉 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主者、伊神將救伊等、於當日其將救厥民如群然。且如冤之石、伊將得舉為號令然、于伊之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当那日,耶和华-他们的 神 必看他的民如群羊,拯救他们; 因为 他们必像 冠冕上的宝石, 高举在他的地以上 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼日,上主 — 𪜶的上帝欲救𪜶, 親像牧者解救羊群; 𪜶會親像王冠的寶石佇伊的地發光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ji̍t, Siōng Chú — in ê Siōng-tè beh kiù in, chhin-chhiūⁿ bo̍k-chiá kái-kiù iûⁿ-kûn; in ōe chhin-chhiūⁿ ông-koan ê pó-chio̍h tī I ê tōe hoat-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,主-他们的上帝必定拯救他的子民,就象牧人抢救他的羊群。 他们将在他的土地上熠熠发光,有如王冠上的钻石。