Zechariah 9:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚实基伦 见状必陷入恐惧, 迦萨 见状必充满痛苦, 以革伦 也一样,因为她希望破灭。 迦萨 必失去君王, 亚实基伦 必荒无人烟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞實基倫 見之而懼、 迦薩 見之甚驚惶、 以革倫 亦然、因所望 望或作恃 者已蒙羞、 迦薩 之君必亡、 亞實基倫 無民居處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞實基倫 看見必懼怕、 迦薩 看見甚驚惶、 以革倫 見所倚靠的被羞辱、也是這樣、 迦薩 君王必要滅亡、 亞實基倫 必無人居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞實基倫 看見必懼怕; 迦薩 看見甚痛苦; 以革倫 因失了盼望蒙羞。 迦薩 必不再有君王; 亞實基倫 也不再有居民。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚实基伦看见了,就必害怕; 迦萨看见了也必非常痛苦; 以革伦因失去盼望而蒙羞。 迦萨的王必灭亡, 亚实基伦必不再有人居住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞實基倫 見之而恐懼、 迦薩 見之而痛苦、 以革倫 因絕望而蒙羞、 迦薩 王必淪喪、 亞實基倫 無人居處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞實基倫 見之而懼、 迦薩 懷憂特甚、 以革倫 所望已絕、抱愧殊深、 迦薩 之王必亡、 亞實基倫 邑無人居處、
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞實基倫 見狀必陷入恐懼, 迦薩 見狀必充滿痛苦, 以革倫 也一樣,因為她希望破滅。 迦薩 必失去君王, 亞實基倫 必荒無人煙。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞實基倫看見了,就必害怕; 迦薩看見了也必非常痛苦; 以革倫因失去盼望而蒙羞。 迦薩的王必滅亡, 亞實基倫必不再有人居住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
阿实基伦 看见就害怕, 加沙 在痛苦中挣扎; 以革伦 也如此, 因为她所仰望的蒙羞了 。 君王必从 加沙 消亡, 阿实基伦 必无人居住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
阿實基倫 看見就害怕, 加沙 在痛苦中掙扎; 以革倫 也如此, 因為她所仰望的蒙羞了 。 君王必從 加沙 消亡, 阿實基倫 必無人居住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚实基伦 看见必惧怕; 迦萨 看见甚痛苦; 以革伦 因失了盼望蒙羞。 迦萨 必不再有君王; 亚实基伦 也不再有居民。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞實基倫 看見必懼怕, 迦薩 看見甚痛苦, 以革倫 因失了盼望而蒙羞; 迦薩 必不再有君王, 亞實基倫 也不再有人居住,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚实基伦 看见必惧怕, 迦萨 看见甚痛苦, 以革伦 因失了盼望而蒙羞; 迦萨 必不再有君王, 亚实基伦 也不再有人居住,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞實基倫 城將看見這情形而懼怕; 迦薩 城看見了將痛苦難堪; 以革倫 也一樣,它的希望都將破滅。 迦薩 將失去君王; 亞實基倫 將人煙絕跡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 亞實基倫 看到就著驚; 迦薩 看到就痛苦至極; 以革倫 也共樣失望到見笑。 迦薩 會失掉君王; 亞實基倫 會無人住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞實基倫 看見必懼怕, 迦薩 看見甚痛苦, 以革倫 因失了盼望而蒙羞; 迦薩 必不再有君王, 亞實基倫 也不再有人居住,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞色其倫 將見之、而畏然、又 加撒 將見之、而大被痛也、又 以革倫 然也、因他之望被辱也、又由 加撒 該王將亡、並 亞色其倫 將不得人住于之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚实基伦 看见必惧怕; 迦萨 看见甚痛苦; 以革伦 因失了盼望蒙羞。 迦萨 必不再有君王; 亚实基伦 也不再有居民。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞實基倫 看著就驚惶; 迦薩 驚甲皮皮惙; 以革倫 的向望會落空。 迦薩 𣍐閣再有君王; 亞實基倫 𣍐閣再有人徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-si̍t-ki-lûn khòaⁿ--tio̍h chiū kiaⁿ-hiâⁿ; Ka-sat kiaⁿ kah phi̍h-phi̍h-chhoah; Í-kek-lûn ê ǹg-bāng ōe lo̍k-khong. Ka-sat bōe koh-chài ū kun-ông; A-si̍t-ki-lûn bōe koh-chài ū lâng khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
亚实基伦目睹推罗的覆灭,她将因此而恐惧;迦萨将在极度的痛苦中挣扎;以革伦也将陷入绝望。迦萨将不再有君王;亚实基伦将人烟绝迹;