Zechariah 9:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必在我家四周安营, 不容敌人入侵, 再也不容外人来欺压我的子民, 因为现在我亲自看顾他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必扞衛我殿、有若四周列營、護之於敵軍往來之時、 或作我必扞衛我家如在四圍列營保護不復為往來之敵軍所擾害 使暴虐者不復經歷其境、因我目今眷顧之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必要護衛我家、如在四圍列營保護、不再被任意往來的敵軍擾害、使暴虐人不再經過他們的地方、因為我的眼目現在眷顧他們。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必在我家的四圍安營, 使敵軍不得任意往來, 暴虐的人也不再經過, 因為我親眼看顧 我的家 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必在我的家四围安营, 不容敌军出入往来; 欺压人的不能再侵犯我的子民, 因我现在亲眼看顾他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將建營以環我室、抵禦敵軍、絕其往來、使暴虐者不復經行斯境、蓋我目顧之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵之軍旅、往來斯土、我將扞衛我殿、恆加眷顧、毋許橫暴者經歷斯境、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必在我家四周安營, 不容敵人入侵, 再也不容外人來欺壓我的子民, 因為現在我親自看顧他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必在我的家四圍安營, 不容敵軍出入往來; 欺壓人的不能再侵犯我的子民, 因我現在親眼看顧他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必在我的家驻军扎营, 不容人往来经过; 压迫者不会再经过他们那里, 因为我现在亲眼看顾他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必在我的家駐軍紮營, 不容人往來經過; 壓迫者不會再經過他們那裡, 因為我現在親眼看顧他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾 我的家 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要紮營在我的家, 敵軍不得任意往來, 暴虐的人也不再經過, 因為我親眼看顧。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要扎营在我的家, 敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要看守我的家園,不讓軍隊踐踏。我也不准暴君再壓迫我的子民。我已經看見我的子民所受的痛苦。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛在𠊎个家園四圍安營,毋俾軍隊侵入來踐踏。𠊎毋准有人再欺負𠊎个子民,因為這下𠊎認真看等𠊎个家。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要紮營在我的家, 敵軍不得任意往來, 暴虐的人也不再經過, 因為我親眼看顧。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將以下寨之軍而圍着我堂致無何得通行、或反回也。又且、其使暴虐者、將不再得通行之、蓋今我以親眼見之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾 我的家 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲紮營保護我的家園,無互對敵侵犯;侵略者𣍐閣來攻擊,因為我現在親身啲顧守。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chat-iâⁿ pó-hō͘ góa ê ka-hn̂g, bô hō͘ tùi-te̍k chhim-hoān; chhim-lio̍k-chiá bōe koh lâi kong-kek, in-ūi góa hiān-chāi chhin-sin teh kò͘-siú.
Chinese Traditional ERV 2006
我将在我的居所旁扎营,抵御入侵者,不准这样的压迫者再蹂躏我的子民。 因为,我已经亲自照看我的子民了!”