Zephaniah 1:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我要使灾难临到人类, 以致他们行路像瞎眼的, 因为他们得罪了耶和华。 他们的血必如灰尘般被倒出, 他们的尸体必如粪便般被丢弃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使人窘困、亂行若瞽者、因彼獲罪於主、故其血必流、視若塵埃、其身軀必成如糞壤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使人窘困、亂走如瞎眼的、因為他們得罪我、他們的血必流如沙、他們身軀必如糞土。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必使災禍臨到人身上, 使他們行走如同瞎眼的, 因為得罪了我。 他們的血必倒出如灰塵; 他們的肉必拋棄如糞土。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要使人受困苦, 以致他们像瞎子行走, 因为他们得罪耶和华。 他们的鲜血必倒出,如倒灰尘一样, 他们的身体必被遗弃像粪土一般。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必加苦於人、使其行走同於瞽者、以其獲罪於耶和華、其血傾如塵埃、其肉棄如糞土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將使人羅害、徧捫不見、無異瞽者、因彼獲罪於我 耶和華 、故其血必視若塵埃、其肉同於糞壤、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我要使災難臨到人類, 以致他們行路像瞎眼的, 因為他們得罪了耶和華。 他們的血必如灰塵般被倒出, 他們的屍體必如糞便般被丟棄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要使人受困苦, 以致他們像瞎子行走, 因為他們得罪耶和華。 他們的鮮血必倒出,如倒灰塵一樣, 他們的身體必被遺棄像糞土一般。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必使危难临到人类, 使他们行走如瞎眼的, 因为他们对耶和华犯了罪。 他们的血必倾洒如尘埃, 他们的尸体必抛散如粪土。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必使危難臨到人類, 使他們行走如瞎眼的, 因為他們對耶和華犯了罪。 他們的血必傾灑如塵埃, 他們的屍體必拋散如糞土。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必使灾祸临到人身上, 使他们行走如同瞎眼的, 因为得罪了我。 他们的血必倒出如灰尘; 他们的肉必抛弃如粪土。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使災禍臨到人身上, 使他們行走如同盲人, 因為他們得罪了耶和華; 他們的血必倒出如灰塵, 肉身拋棄如糞土。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使灾祸临到人身上, 使他们行走如同盲人, 因为他们得罪了耶和华; 他们的血必倒出如灰尘, 肉身抛弃如粪土。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「我要降這些災難在人的身上,使他們都像盲人一樣摸索。他們得罪了我,所以他們的血要像水一樣被倒出來;他們的屍體在地上腐爛。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「𠊎愛降這兜災難在人个身項,使佢等像瞙目个人尋無路好行共樣。佢等得罪𠊎,所以佢等个血會像垃圾水被人倒掉,佢等个身屍會像糞被人㧒掉。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使災禍臨到人身上, 使他們行走如同盲人, 因為他們得罪了耶和華; 他們的血必倒出如灰塵, 肉身拋棄如糞土。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將以苦而加其眾人、則伊將行如盲然、因伊獲罪與神主也。且伊之血將斟出如塵然、又伊之肉將為如糞然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必使灾祸临到人身上, 使他们行走如同瞎眼的, 因为得罪了我。 他们的血必倒出如灰尘; 他们的肉必抛弃如粪土。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互人抵著困苦, 互𪜶親像失明的人行路, 因為𪜶得罪上主; 𪜶的血會受摒出親像啲摒土粉, 腸仔腸肚互人㧒确親像啲㧒糞埽。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ lâng tú-tio̍h khùn-khó͘, hō͘ in chhin-chhiūⁿ sit-bêng ê lâng kiâⁿ-lō͘, in-ūi in tek-chōe Siōng Chú; in ê huih ōe siū piàⁿ-chhut chhin-chhiūⁿ teh piàⁿ thô͘-hún, tn̂g-á-tn̂g-tō͘ hō͘ lâng hiat-ka̍k chhin-chhiūⁿ teh hiat pùn-sò.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶ “我将降灾在民众的身上,使他们象盲人一样摸索行路。” 由于犹大人得罪了主,他们的血要象灰尘一样泼撒满地,他们的尸体犹如遍野的粪土,