Zephaniah 2:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
牲畜和野兽必躺卧在那里, 猫头鹰和刺猬栖身在房柱上, 窗口传出鸟鸣, 门庭都必破败, 露出香柏木梁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
群畜與各種野獸、必臥於其中、鵜鶘野鳥、棲於柱頂、牖間聞鳥聲、門閾荒蕪、 門閾荒蕪或作門閾之前遍有瓦礫 柏香木板、俱已剝落、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
羣畜和各類野獸必臥在其中、鵜鶘刺蝟必棲止柱頂、窗戶內必有鳥聲、門檻前必有土堆、柏香木板都己拆落。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
羣畜,就是各國 的走獸必臥在其中; 鵜鶘和箭豬要宿在柱頂上。 在窗戶內有鳴叫的聲音; 門檻都必毀壞, 香柏木已經露出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
群畜和各类的走兽必躺卧在其中; 鹈鹕和箭猪栖宿在柱顶上; 窗内有鸣叫的声音, 门槛上必有荒凉; 因为香柏木都要暴露出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
羣畜各類之獸、將臥其中、鵜鶘鸕鷀、棲於柱頂、鳴於窗牖、門閾闃寂、香柏之製、俱已剝落、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
群畜與四方之獸、必卧於其邑、鵜鶘毛蝟、必棲於柱頂、牖間聞鳥聲、門闕成坵墟、柏香木板俱已剝落、
Chinese Bible CCB (Traditional)
牲畜和野獸必躺臥在那裡, 貓頭鷹和刺蝟棲身在房柱上, 窗口傳出鳥鳴, 門庭都必破敗, 露出香柏木梁。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
群畜和各類的走獸必躺臥在其中; 鵜鶘和箭豬棲宿在柱頂上; 窗內有鳴叫的聲音, 門檻上必有荒涼; 因為香柏木都要暴露出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
牲畜和各样的走兽躺卧在其中, 鹈鹕和豪猪也在柱顶上过夜, 窗里传来鸣叫的回声, 门槛毁弃,香柏木破败裸露。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
牲畜和各樣的走獸躺臥在其中, 鵜鶘和豪豬也在柱頂上過夜, 窗裡傳來鳴叫的回聲, 門檻毀棄,香柏木破敗裸露。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
群畜,就是各国 的走兽必卧在其中; 鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上。 在窗户内有鸣叫的声音; 门槛都必毁坏, 香柏木已经露出。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
群畜,就是各類 的走獸必臥在其中, 鵜鶘和豪豬要宿在柱頂; 窗戶有鳴叫的聲音, 門檻毀壞 , 他要毀壞香柏木板 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
群畜,就是各类 的走兽必卧在其中, 鹈鹕和豪猪要宿在柱顶; 窗户有鸣叫的声音, 门槛毁坏 , 他要毁坏香柏木板 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
尼尼微 城將成為牛群、羊群,以及各種野獸躺臥的地方。貓頭鷹在廢墟中築巢,從窗口鳴叫;烏鴉在階前呱呱亂叫 ;建築物中的香柏木要被抽掉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
尼尼微 會成做牛羊㧯各種走獸歇睏个所在;貓頭鳥會在爛屋肚个柱頭做藪,在窗門口咕咕滾;烏鴉也在壞門段前亂吵;香柏樹樑柱露出來 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
羣畜,就是各類 的走獸必臥在其中, 鵜鶘和豪豬要宿在柱頂; 窗戶有鳴叫的聲音, 門檻毀壞 , 他要毀壞香柏木板 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且在其中將有群偃着、即地之眾獸也、于其雕刻的門橫木、將有塘鵝、與箭豬寓着也。于其窗、將有吼喊之聲、且有烏鴉在于其進門處、因其柏香木之工被裂開也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
群畜,就是各国 的走兽必卧在其中; 鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上。 在窗户内有鸣叫的声音; 门槛都必毁坏, 香柏木已经露出。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
逐種的野獸會歸群歇佇遐; 鵜鶘及豪豬歇佇柱座頂面; 窗仔內有哮的聲,戶橂毀壞, 柏香柴板露出。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ta̍k-chióng ê iá-siù ōe kui-kûn hioh tī hia; thê-ô͘ kap hô-ti hioh tī thiāu-chō téng-bīn; thang-á lāi ū háu ê siaⁿ, hō͘-tēng húi-hoāi, pek-hiuⁿ-chhâ-pán lō͘-chhut.
Chinese Traditional ERV 2006
成为牲畜和各类野兽躺卧的地方。 猫头鹰栖息在废弃的石柱上,窗户里不时传出它的啼号; 乌鸦蹲在门槛上嚎叫,上面的香柏木已经裸露剥落。