Zephaniah 2:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 的上帝——万军之耶和华说: “我听见了 摩押 人的毁谤和 亚扪 人的辱骂。 他们毁谤我的子民,扬言侵占他们的土地。 我凭自己的永恒起誓, 摩押 和 亚扪 必刺草丛生、盐坑遍地、永远荒废, 如 所多玛 和 蛾摩拉 一样。 我余下的子民必掳掠他们, 我幸存的百姓必承受他们的土地。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩押 人、 亞捫 人、毀謗譏誚我民、 或作摩押人毀謗我民亞捫人譏誚我民 彼毀謗我民、自高自大、侵犯我民之境、我聞之矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩押 人毀謗我民、 亞捫 人譏誚我民、他們毀謗我民、自己誇大、犯我民的境、這我都聽見了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我聽見 摩押 人的毀謗和 亞捫 人的辱罵, 就是毀謗我的百姓,自誇自大, 侵犯他們的境界。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我听见了摩押人的辱骂之言, 听见了亚扪人的毁谤之语, 他们辱骂我的子民, 又自夸自大侵犯他们的境界。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩押 之毀謗、 亞捫 人之詬辱、我聞之矣、彼詆我民、自大而侵其境、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩押 、 亞捫 、自高其心、凌辱我民、侵其接壤之所、我聞之矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 的上帝——萬軍之耶和華說: 「我聽見了 摩押 人的譭謗和 亞捫 人的辱罵。 他們譭謗我的子民,揚言侵佔他們的土地。 我憑自己的永恆起誓, 摩押 和 亞捫 必刺草叢生、鹽坑遍地、永遠荒廢, 如 所多瑪 和 蛾摩拉 一樣。 我餘下的子民必擄掠他們, 我倖存的百姓必承受他們的土地。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我聽見了摩押人的辱罵之言, 聽見了亞捫人的毀謗之語, 他們辱罵我的子民, 又自誇自大侵犯他們的境界。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我听见了 摩押 的辱骂和 亚扪 人的毁谤, 他们辱骂我的子民, 向着我子民的地界自夸。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我聽見了 摩押 的辱罵和 亞捫 人的毀謗, 他們辱罵我的子民, 向著我子民的地界自誇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我听见 摩押 人的毁谤和 亚扪 人的辱骂, 就是毁谤我的百姓,自夸自大, 侵犯他们的境界。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我聽見 摩押 毀謗, 亞捫 人辱罵; 他們辱罵我的百姓, 自誇自大,侵犯他們的疆土。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我听见 摩押 毁谤, 亚扪 人辱骂; 他们辱骂我的百姓, 自夸自大,侵犯他们的疆土。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—萬軍的統帥這樣說:「我聽見 摩押 人的嘲笑和 亞捫 人的辱罵;他們嘲笑我的子民,揚言要侵佔他們的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 萬軍个元帥恁樣講:「𠊎聽到 摩押 人个嘲謔,㧯 亞捫 人个譭謗;佢等嘲謔𠊎个子民,誇口講愛霸佔佢等个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我聽見 摩押 毀謗, 亞捫 人辱罵; 他們辱罵我的百姓, 自誇自大,侵犯他們的疆土。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 摩亞百 之讒慝、我曾聞之、與 亞門 之眾子之譭謗然、伊皆所用讒譭我之民、而所自廣攻伊之界也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我听见 摩押 人的毁谤和 亚扪 人的辱骂, 就是毁谤我的百姓,自夸自大, 侵犯他们的境界。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我有聽著 摩押 的侮辱, 亞捫 人的恥笑; 𪜶侮辱我的子民, 恐嚇欲侵佔𪜶的國土。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ū thiaⁿ-tio̍h Mô͘-ap ê bú-jio̍k, A-bûn -lâng ê thí-chhiò; in bú-jio̍k góa ê chú-bîn, khióng-hat beh chhim-chiàm in ê kok-thó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主-以色列的上帝说∶ “我听见了摩押人的嘲笑和亚扪人的辱骂,他们侮辱我的子民,窥伺他们的土地。