Zephaniah 2:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主 以色列 之天主曰、我指己永生而誓、 摩押 必若 所多瑪 、 亞捫 族必若 俄摩拉 、蒺藜叢生、斥鹵遍地、 蒺藜叢生斥鹵遍地或作必成長蒺藜有鹽坑之地 必恆荒蕪、我之遺民、必掠其貨財、得其地業、 我之遺民必掠其貨財得其地業或作我子民之餘者必掠其貨財我百姓之餘者必得其地業
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此 以色列 的天主萬有的主耶和華說、我指著自己永生起誓、必使 摩押 如 所多馬 、使 亞捫 族如 蛾摩拉 、必成長蒺藜有鹽坑的地、必永遠荒蕪、我民剩下的、必擄掠他們的資財、我百姓餘下的、必奪獲他們的地業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華- 以色列 的神說: 我指着我的永生起誓: 摩押 必像 所多瑪 , 亞捫 人必像 蛾摩拉 , 都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。 我百姓所剩下的必擄掠他們; 我國中所餘剩的必得着他們的地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,万军之耶和华 以色列的 神说: “我指着我的永生起誓: 摩押人必要像所多玛, 亚扪人必定像蛾摩拉, 成为刺草和盐坑之所, 永远荒凉之地。 我余下的子民必掳掠他们, 我国中所余的要得着他们为业。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故萬軍之耶和華、 以色列 之上帝曰、我指己生而誓、 摩押 將如 所多瑪 、 亞捫 將如 蛾摩拉 、徧成蒺藜斥鹵之地、永久荒蕪、我之遺民、必虜其人、我之餘民、必據其土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我 以色列 族之上帝、萬有之主 耶和華 、指己而誓、 摩押 必若 所多馬 、 亞捫 必若 蛾摩拉 、荊棘叢生、斥鹵遍地、恆必荒蕪、我之遺民、必虜其貨財、得其基業、
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,萬軍之耶和華 以色列的 神說: “我指著我的永生起誓: 摩押人必要像所多瑪, 亞捫人必定像蛾摩拉, 成為刺草和鹽坑之所, 永遠荒涼之地。 我餘下的子民必擄掠他們, 我國中所餘的要得著他們為業。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,万军之耶和华 以色列 的神宣告: 我指着我的永生起誓, 摩押 必像 所多玛 , 亚扪 必像 格摩拉 , 成为杂草、盐坑之地,永远的荒场。 我的余剩之民必掠夺他们, 我幸存的国民必继承那地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,萬軍之耶和華 以色列 的神宣告: 我指著我的永生起誓, 摩押 必像 所多瑪, 亞捫 必像 格摩拉, 成為雜草、鹽坑之地,永遠的荒場。 我的餘剩之民必掠奪他們, 我幸存的國民必繼承那地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华— 以色列 的上帝说: 我指着我的永生起誓: 摩押 必像 所多玛 , 亚扪 人必像 蛾摩拉 , 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓所剩下的必掳掠他们; 我国中所余剩的必得着他们的地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華- 以色列 的上帝說: 因此,我指著我的永生起誓: 摩押 必如 所多瑪 , 亞捫 人必像 蛾摩拉 , 都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。 我百姓中剩餘的必擄掠他們, 我國中的倖存者必得他們的地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华- 以色列 的上帝说: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押 必如 所多玛 , 亚扪 人必像 蛾摩拉 , 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓中剩余的必掳掠他们, 我国中的幸存者必得他们的地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我是 以色列 的上帝;我指著自己永恆的生命發誓: 摩押 一定要像 所多瑪 , 亞捫 要像 蛾摩拉 一樣毀滅。它們要變成鹽坑之地,永遠荒廢,莠草蔓生。我那些劫後餘生的子民要掠奪他們,佔領他們的土地。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎係 以色列 永生个上帝;𠊎發誓: 摩押 一定會像 所多瑪 , 亞捫 會像 蛾摩拉 ,全部變做鹽窟,永遠荒廢,雜草滿地。𠊎該兜還賸个子民愛搶佢等,得到佢等个土地。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華— 以色列 的 神說: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押 必如 所多瑪 , 亞捫 人必像 蛾摩拉 , 都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。 我百姓中剩餘的必擄掠他們, 我國中的倖存者必得他們的地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神主者、諸軍之神、即 以色耳 之神、曰、我既活然也、固然 摩亞百 將成如 所大馬 並 亞門 之眾子如 我摩拉 然、即成個棄了之所、為生其棘剌也、一所為掘出鹽也、永遠之壞所也。我民之餘將敗之、而我國之餘者繼承之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华- 以色列 的 神说: 我指着我的永生起誓: 摩押 必像 所多玛 , 亚扪 人必像 蛾摩拉 , 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓所剩下的必掳掠他们; 我国中所余剩的必得着他们的地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢,上主 — 萬軍的統帥、 以色列 的上帝按呢宣告: 「我指我的性命立誓, 摩押 會親像 所多瑪 , 亞捫 人會親像 蛾摩拉 , 莿滿四界,遍地有鹽坑, 永遠荒廢。 我所賰的子民會給𪜶搶奪; 我國內留落來的人民會侵佔𪜶的土地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni soan-kò, “Góa kí góa ê sìⁿ-miā li̍p-sè, Mô͘-ap ōe chhin-chhiūⁿ Só͘-to-má, A-bûn -lâng ōe chhin-chhiūⁿ Gô-mô͘-la, chhì-phè móa-sì-kòe, piàn-tōe ū iâm-khiⁿ, éng-oán hong-hòe. Góa só͘ chhun ê chú-bîn ōe kā in chhiúⁿ-toa̍t; góa kok-lāi lâu--lo̍h-lâi ê jîn-bîn ōe chhim-chiàm in ê thó͘-tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
所以,我指着我的永生发誓∶ 摩押和亚扪一定要象所多玛和蛾摩拉 一样被毁灭。 它们的国土将永远成为满布刺草和盐坑的荒废之地,我的遗存的子民将掠夺他们,并把他们的土地据为自己的产业。”