Zephaniah 3:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 的余民必不再作恶, 不再撒谎,口中不再出诡诈之言。 他们吃喝躺卧,无人惊扰。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 遺民、不行非義、不言偽妄、口無詭譎之詞、必得養生安居、無人震驚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 的遺民、必不再行不義說謊言、口中必沒有詭詐話、必得養身安居、無人驚嚇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 所剩下的人必不作罪孽, 不說謊言,口中也沒有詭詐的舌頭; 而且吃喝躺臥,無人驚嚇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列的余民必不再行不义, 也必不说谎; 他们的口里也没有诡诈的舌头。 他们吃喝躺卧, 没有人惊吓他们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 遺民、不復行惡言誑、口無詭譎之舌、或食或寢、無人怖之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 之遺民、不行非義、不言誕妄、中心無偽、安分樂業、無震駭之虞、
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 的餘民必不再作惡, 不再撒謊,口中不再出詭詐之言。 他們吃喝躺臥,無人驚擾。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列的餘民必不再行不義, 也必不說謊; 他們的口裡也沒有詭詐的舌頭。 他們吃喝躺臥, 沒有人驚嚇他們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 的余剩之民 必不再行不义,不再说谎言, 他们口中不会有诡诈的舌头; 他们吃喝躺卧,无人惊吓。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 的餘剩之民 必不再行不義,不再說謊言, 他們口中不會有詭詐的舌頭; 他們吃喝躺臥,無人驚嚇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 所剩下的人必不作罪孽, 不说谎言,口中也没有诡诈的舌头; 而且吃喝躺卧,无人惊吓。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 的餘民必不行惡, 不說謊,口中沒有詭詐的舌頭; 他們吃喝躺臥, 無人使他們驚嚇。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 的余民必不行恶, 不说谎,口中没有诡诈的舌头; 他们吃喝躺卧, 无人使他们惊吓。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些殘存的 以色列 人不再做壞事,不說謊,也不欺詐。他們將會繁盛、安全,不再畏懼任何人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所賸个該兜 以色列 人,毋會再做壞事,毋會講花撩,乜無詭詐。佢等會安居樂業,毋會再驚麼人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 的餘民必不行惡, 不說謊,口中沒有詭詐的舌頭; 他們吃喝躺臥, 無人使他們驚嚇。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳 之餘、將不行惡、亦將不說謊也、又以詐舌將不遇着之在伊之口也、且伊將畏着、而偃着、而無人令之害怕也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 所剩下的人必不作罪孽, 不说谎言,口中也没有诡诈的舌头; 而且吃喝躺卧,无人惊吓。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 所賰的子民𣍐閣做歹, 𣍐閣講白賊, 嘴內無詭詐的舌; 𪜶會好食好睏, 𣍐閣互人嚇驚。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t só͘ chhun ê chú-bîn bōe koh chòe pháiⁿ, bōe koh kóng pe̍h-chha̍t, chhùi-lāi bô khúi-chà ê chi̍h; in ōe hó-chia̍h hó-khùn, bōe koh hō͘ lâng heh-kiaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
这些剩下的以色列人不做恶事,不说谎言,不行欺诈。 他们将象羊群一样自由自在地吃草躺卧,不再受人惊吓。”