Zephaniah 3:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我必招聚你那里因不能守节期而忧愁的人, 使你不再蒙受羞辱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不得赴節筵而憂者、我必集之、彼乃屬爾者也、 彼乃屬爾者也或作彼昔自爾而出 彼因 郇 邑蒙羞、視若重擔、 視若重擔或作如負重擔
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那不得赴節筵心懷憂愁的、我必聚集他們、他們都是屬你的、 他們蒙羞、如負重擔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那些屬你、為無大會愁煩、 因你擔當羞辱的,我必聚集他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“那些属你,为了切慕大会而忧愁的人, 他们担当了羞辱; 我必招聚他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為大會而憂者、我將集之、彼原屬爾、以爾之辱為重負也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾中有人、見 郇 邑被辱、不能守節期、憂心戚戚、若斯之人、我必撫集之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我必招聚你那裡因不能守節期而憂愁的人, 使你不再蒙受羞辱。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“那些屬你,為了切慕大會而憂愁的人, 他們擔當了羞辱; 我必招聚他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必从你们中间 招聚那些因没有节期而忧伤的人, 那曾是你们的重担与羞辱。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必從你們中間 招聚那些因沒有節期而憂傷的人, 那曾是你們的重擔與羞辱。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那些属你、为无大会愁烦、 因你担当羞辱的,我必聚集他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要聚集那些因無節期而愁煩的人, 他們曾遠離你, 是你的重擔和羞辱 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要聚集那些因无节期而愁烦的人, 他们曾远离你, 是你的重担和羞辱 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
像人在過節時那樣歡樂。 上主說:我已經終止災禍的威脅, 除掉了你的羞辱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像人在過節个時恁歡喜 。 上主講:𠊎已經停掉災禍个威脅, 除掉你个見笑 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要聚集那些因無節期而愁煩的人, 他們曾遠離你, 是你的重擔和羞辱 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從爾謹嚴會之間、我要取去了其苦哀者、伊將被取去不致令爾受讒慝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那些属你、为无大会愁烦、 因你担当羞辱的,我必聚集他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講: 「我欲聚集許個因為𣍐當守節心艱苦的人, 互𪜶免閣擔受凌辱的重擔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Góa beh chū-chi̍p hiah-ê in-ūi bōe-tàng siú-choeh sim kan-khó͘ ê lâng, hō͘ in bián koh taⁿ siū lêng-jio̍k ê tāng-tàⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
***