Zephaniah 3:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但城中的耶和华是公义的, 祂绝不做不义之事。 祂每天早晨伸张正义,从不间断。 然而,不义之人却不知羞耻。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至公之主、駐蹕其中、不行不義、每朝彰顯其義、無日不然、惟彼惡者毫不知恥、 惟彼惡者毫不知恥或作惟彼不義者仍不知恥
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟至公的主在其中、斷不行不義、每早施顯自己意旨、無日不然、只是無義的人仍然不知羞恥。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華在她中間是公義的, 斷不做非義的事, 每早晨顯明他的公義,無日不然; 只是不義的人不知羞恥。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华在城中是公义的, 决不行不义的事; 他每日早晨都显明公正, 永不止息。 不公义的人却不知廉耻。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在其中之耶和華乃義、不行不義、旦旦彰其公義、無有間斷、惟彼不義之輩、弗知愧恥、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
仁義之主 耶和華 、駐蹕於斯邑、恆秉公義、時伸民冤、無日不然、惟彼惡徒、毫不知恥、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但城中的耶和華是公義的, 祂絕不做不義之事。 祂每天早晨伸張正義,從不間斷。 然而,不義之人卻不知羞恥。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華在城中是公義的, 決不行不義的事; 他每日早晨都顯明公正, 永不止息。 不公義的人卻不知廉恥。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华在这城中是公义的, 他不行不义, 每日清晨显明他的公正,从不间断; 不义的人却不知羞耻。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華在這城中是公義的, 他不行不義, 每日清晨顯明他的公正,從不間斷; 不義的人卻不知羞恥。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华在她中间是公义的, 断不做非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然; 只是不义的人不知羞耻。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華在它中間行公義, 斷不做非義的事, 每早晨顯明他的公義,無日不然; 只是不義的人不知羞恥。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华在它中间行公义, 断不做非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然; 只是不义的人不知羞耻。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但上主仍然在這城裡;他行公義,絕不做不義的事。每天早晨,他向他的子民顯示正義,從不間斷。可是不義的人民繼續作惡,不知羞恥。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係上主還係在這城肚;佢行公義,絕對毋會做不義个事。逐朝晨,佢向佢个子民顯明公義,從來毋識停止;總係不義个人民繼續犯罪,毋知見笑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華在它中間是公義的, 斷不做非義的事, 每早晨顯明他的公義,無日不然; 只是不義的人不知羞恥。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟在他之內、神主者乃正然也、他未行愆惡也、乃早早他顯己義者、而未廢也。其惡人尚且未知恥矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华在她中间是公义的, 断不做非义的事, 每早晨显明他的公义,无日不然; 只是不义的人不知羞耻。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇𪜶中間的上主是公義的, 無做不義的事。 伊逐早起施行審判,暝日無停; 毋拘不義的人毋知見笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī in tiong-kan ê Siōng Chú sī kong-gī--ê, bô chòe put-gī ê sū. I ta̍k chá-khí si-hêng sím-phòaⁿ, mî-ji̍t bô-thêng; m̄-kú put-gī ê lâng m̄-chai kiàn-siàu.
Chinese Traditional ERV 2006
但住在这里的主是正直的,他绝不做不义的事。 每天早晨,他都显明他的公义,从不间断,但邪恶的人毫不知耻。